Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Jinghuashuiyue
Song title
"镜花水月"
Traditional Chinese: 鏡花水月
Pinyin: Jìnghuāshuǐyuè
English: Illusion (lit. Flowers in the Mirror and the Moon in Water)
Original Upload Date
February 4, 2017
Singer
Luo Tianyi, YANHE, Xin Hua, and Yuezheng Ling
Producer(s)
Paraselene Music Group:
Zhuan Chang Langren (music, copywriting)
苍苍 (lyrics)
Huar Bu Ku (tuning)
Setsuya (character design, illustration)
hisakagami (video)
Lengee (logo)
乐琛桑 (flute)
Ningmeng CC Lu (violin, cello)
格子AKI (guitar)
Views
350,000+
Links
bilibili Broadcast / Netease Music Broadcast


Alternate Versions[]

Jinghuashuiyue
Human Vocals ver.
Upload date: February 24, 2017
Featuring: 双笙
BB / YT / NEM


Lyrics[]

Chinese Pinyin English
镜中 谁人倒影朦胧 jìng zhōng shéi rén dàoyǐng ménglóng In the mirror, whose reflection is obscured?
熟悉轮廓 苦涩眼眸 shúxī lúnkuò kǔsè yǎn móu A familiar silhouette; a pair of bitter eyes
共度 多少寂寞年头 gòngdù duōshǎo jìmò niántóu With the one in the mirror, how many lonely years have I stayed
为镜中人描丹蔻 wèi jìng zhōng rén miáo dān kòu and drawn her red nails?

冷冬 才能绽放笑容 lěng dōng cáinéng zhànfàng xiàoróng Only in cold winter can they smile
暖日乍融 不现花红 nuǎn rì zhà róng bù xiàn huāhóng On a snow-melting warm day, however, no red flower blooms
摇曳 终留衰叶残梗 yáoyè zhōng liú cuī yè cán gěng Flickering, eventually only dead leaves and sticks are left
埋千年不谢的梦 mái qiānnián bù xiè de mèng burying a dream of the thousand-year-lasting evergreen

镜中人 看不透 花中魂 jìng zhōng rén kàn bù tòu huā zhōng hún The person in the mirror cannot see through the spirits inside the flowers
水的温 烫不暖 月的冷 shuǐ de wēn tàng bù nuǎn yuè de lěng The warmth of water cannot heat the chilliness of the moon
听笛声 几许真 tīng dí shēng jǐxǔ zhēn I hear the flute sound, finding it somewhat real
细数你归来梦醒时分 xì shù nǐ guīlái mèng xǐng shífēn and count down your return after wakening from a dream

年轮何相记 回首处 是追忆 nián lún hé xiāng jì huíshǒu chù shì zhuīyì Have annual rings ever remembered each other? Wherever you look back, behind are recollections
写在情诗里 曾预言 是结局 xiě zài qíngshī lǐ céng yùyán shì jiéjú Written in love poems were foretells of the ending
烙下 来时印迹 许作真心 仿佛是注定 lào xiàlái shí yìnjì xǔ zuò zhēnxīn fǎngfú shì zhùdìng Engrave the trace behind me; Pray sincerely, as if all are destined
如今 往事历历 旧梦依稀 rújīn wǎngshì lìlì jiùmèng yīxī Now, I remember past things vividly, but old dreams vaguely

暖风 吹皱一池惊鸿 nuǎn fēng chuī zhòu yī chí jīng hóng The warm wind blows, wrinkling the whole pool up gracefully
化作春水 润以雪融 huà zuò chūnshuǐ rùn yǐ xuě róng It turns into water declaring spring, embellished by the melted snow
别离 用沉默来讴颂 biélí yòng chénmò lái ōu sòng The departure, let it be sung in silence
将回忆烧在眼中 jiāng huíyì shāo zài yǎnzhōng Let memories be burnt into eyes

月光 照过春夏秋冬 yuè guāngzhàoguò chūn xià qiūdōng Moonlight illuminates throughout spring, summer, fall, and winter
望月怀远 心锁玲珑 wàngyuè huáiyuǎn xīn suǒ línglóng With nostalgia I look at the moon, my heart locked by its jade
时光 何年再次相逢 shíguāng hé nián zàicì xiāngféng When will be the time for the next reunion
别岁月再斟一盅 bié suìyuè zài zhēn yī zhōng Bidding farewell to passing days, I pour another cup of wine

镜中人 看不透 花中魂 jìng zhōng rén kàn bù tòu huā zhōng hún The person in the mirror cannot see through the spirits inside the flowers
水的温 烫不暖 月的冷 shuǐ de wēn tàng bù nuǎn yuè de lěng The warmth of water cannot heat the chilliness of the moon
听笛声 几许真 tīng dí shēng jǐxǔ zhēn I hear the flute sound, finding it somewhat real
细数你归来梦醒时分 xì shù nǐ guīlái mèng xǐng shífēn and count down your return after wakening from a dream

年轮何相记 回首处 是追忆 nián lún hé xiāng jì huíshǒu chù shì zhuīyì Have annual rings ever remembered each other? Wherever you look back, behind are recollections
写在情诗里 曾预言 是结局 xiě zài qíngshī lǐ céng yùyán shì jiéjú Written in love poems were foretells of the ending
烙下 来时印迹 许作真心 仿佛是注定 lào xiàlái shí yìnjì xǔ zuò zhēnxīn fǎngfú shì zhùdìng Engrave the trace behind me; Pray sincerely, as if all are destined
如今 往事历历 旧梦依稀 rújīn wǎngshì lìlì jiùmèng yīxī Now, I remember past things vividly, but old dreams vaguely

年轮何相记 回首处 是追忆 nián lún hé xiāng jì huíshǒu chù shì zhuīyì Have annual rings ever remembered each other? Wherever you look back, behind are recollections
写在情诗里 曾预言 是结局 xiě zài qíngshī lǐ céng yùyán shì jiéjú Written in love poems were foretells of the ending
烙下 来时印迹 许作真心 仿佛是注定 lào xiàlái shí yìnjì xǔ zuò zhēnxīn fǎngfú shì zhùdìng Engrave the trace behind be; Pray sincerely, as if all are destined
如今 往事历历 旧梦依稀 rújīn wǎngshì lìlì jiùmèng yīxī Now, I remember past things vividly, but old dreams vaguely

English translation by HOOCCOOH

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement