![]() | |||
Song title | |||
"钟摆的小步舞曲" Traditional Chinese: 鐘擺的小步舞曲 Pinyin: Zhōngbǎi de Xiǎobùwǔqǔ English: The Minuetto of the Pendulum | |||
Original Upload Date | |||
May 20, 2022 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
29,000+ (BB), 50+ (SC) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast(deleted) / Netease Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
Maowei Jiajia's version |
Upload date: November 18, 2016 |
Featuring: Maowei Jiajia |
Producer(s): skm (music, lyrics), Haru.jpg (tuning), Yohaku (illustration), BadTozZ (arrangement, mix) |
SC |
![]() |
Saki's version |
Upload date: December 20, 2021 |
Featuring: Saki |
Producer(s): skm (music, lyrics), BadTozZ (music) |
NEM |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
钟声 响彻了夜央 | zhōng shēngxiǎng chèliǎo yè yāng | The bell tolls, echoing through the night |
雾雨中透过云端 梨花开满枝桠 | wùyǔ zhōng tòuguò yúnduān líhuā kāi mǎn zhīyá | Through the misty rain, pear blossoms fill the branches |
秒针 追赶的步伐 | miǎozhēn zhuīgǎn de bùfá | The second hand chases its rhythm |
滴答 滴答 滴答 | dīdā dīdā dīdā | Tick-tock, tick-tock, tick-tock |
是谁轻敲开我的窗 | shì shéi qīng qiāo kāi wǒ de chuāng | Who softly knocks on my window? |
凄美的歌声恹然荡漾 | qīměi de gēshēng yān rán dàngyàng | A melancholic song gently ripples |
寻觅着声响却没有回答 | xúnmìzhe shēngxiǎng què méiyǒu huídá | Searching for the sound but finding no reply |
月色中 花瓣窸窣的悄悄话 | yuè sè zhōng huābàn xī sū de qiāoqiāohuà | In the moonlight, petals whisper quietly |
柜台顶上玻璃做的小娃娃 | guìtái dǐngshàng bōlí zuò de xiǎo wáwá | On the counter, a glass doll |
踮起脚尖 回旋着舞踏 | diǎn qǐ jiǎojiān huíxuánzhe wǔtà | Dancing on tiptoe, twirling around |
湖面泛起涟漪 那是细雨又落下 | húmiàn fàn qǐ liányī nà shì xì yǔ yòu luòxià | Ripples spread across the lake, the fine rain falls again, |
滴答 滴答 滴答 | dīdā dīdā dīdā | tick-tock, tick-tock, tick-tock |
是谁轻敲开我的窗 | shì shéi qīng qiāo kāi wǒ de chuāng | Who softly knocks on my window? |
又把那晚风绣作面纱 | yòu bǎ nà wǎn fēng xiù zuò miànshā | Weaving the evening breeze into a veil |
唤醒朦胧中熟睡的乐章 | huànxǐng ménglóng zhōng shúshuì de yuèzhāng | Awakening the sleepy melody in the haze |
墙壁上树荫交错 光影驳杂 | qiángbì shàng shù yīn jiāocuò guāngyǐng bózá | Shadows of trees crisscross on the wall, mingling light and dark |
循着花香旋转跳到台阶上 | xúnzhe huāxiāng xuánzhuǎn tiào dào táijiē shàng | Following the scent of flowers, (I) dance onto the steps |
啜泣的烛光 为我陪伴 | chuàiqì de zhúguāng wèi wǒ péibàn | Candlelight weeps, keeping me company |
弓弦引过琴颈 听那雨声也沙哑 | gōngxián yǐnguò qín jǐng tīng nà yǔ shēng yě shāyǎ | The bow glides over the strings, listening to the hoarse sound of rain |
淅洒 淅洒 淅洒 | xīsǎ xīsǎ xīsǎ | Pitter-patter, pitter-patter, pitter-patter |
玩具匣里 不愿散场的茶话 | wánjù xiá lǐ bù yuàn sànchǎng de cháhuà | In the toy box, a tea party unwilling to end |
戛然停在午夜的刹那 | jiárán tíng zài wǔyè de chànà | Suddenly halted at midnight's moment |
只剩琉璃串珠断了线 滚落在脚下 | zhǐ shèng liúlí chuànzhū duànle xiàn gǔn luò zài jiǎoxià | Only broken glass beads roll at my feet, |
滴答 滴答 滴答 | dīdā dīdā dīdā | tick-tock, tick-tock, tick-tock |
「别再把我丢下」 | "bié zài bǎ wǒ diū xià" | "Don't leave me behind again" |
钟声 响彻了夜央 | zhōng shēng xiǎng chèliǎo yè yāng | The bell tolls, echoing through the night |
寂静的湖水 坐拥着阑珊雾雨 | jìjìng de húshuǐ zuò yōngzhe lánshān wùyǔ | The silent lake embraces the dim misty rain |
雾雨中透过云端 | wùyǔ zhōng tòuguò yúnduān | Through the misty rain, |
梨花开满枝桠 | líhuā kāi mǎn zhīyá | pear blossoms fill the branches |
是谁 凄美的歌声恹然荡漾 | shì shéi qīměi de gēshēng yān rán dàngyàng | Who, with a melancholic song gently ripples |
寻觅着声响 却没有回答 | xúnmìzhe shēng xiǎng què méiyǒu huídá | Searching for the sound but finding no reply, |
滴答 滴答 滴答 | dīdā dīdā dīdā | tick-tock, tick-tock, tick-tock |
English translation by yxlxy007
External Links[]
- NetEase Music - Off Vocal