![]() | |||
Song title | |||
"鏡音リンレン放送局ジングル" Romaji: Kagamine Rin Ren Housoukyoku Jingeru English: Kagamine Rin and Len's Broadcasting Jingle | |||
Original Upload Date | |||
August 1, 2010 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
41,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
あぁ、この手はその手に | aa, kono te wa sono te ni | Aah, this hand |
触れることはないけど | fureru koto wa nai kedo | can't touch yours |
君から聞こえるラララ | kimi kara kikoeru rarara | But I can still hear you, lalala. |
あぁ、向こうの世界へ | aa, mukou no sekai e | Aah, we're not supposed to reach |
届くはずはないけど | todoku hazu wa nai kedo | the other side of the world |
奏でるお手紙 | kanaderu o tegami | but we can strum this letter. |
ねぇ、知ってるかい | nee, shitteru kai | Hey, did you know? |
この大空は 誰のモノでもないけれど | kono oozora wa dare no mono demo nai keredo | The sky doesn't belong to anyone |
誰のモノでもあるのだから | dare no mono demo aru no dakara | but because it's anyone's, |
僕らも似たようなものさ | bokura mo nita you na mono sa | it resembles us. |
ねぇ、知ってるかい | nee, shitteru kai | Hey, did you know? |
この歌声は ただの音でしかないけれど | kono utagoe wa tada no oto de shikanai keredo | This singing voice is only a sound |
君と私達を繋いだ | kimi to watashitachi o tsunai da | but it connect us |
大切な一秒 | taisetsu na ichibyou | in that precious second. |
ねぇ、知ってるかい | nee, shitteru kai | Hey, did you know? |
この記憶は ただの砂の城だから | kono kioku wa tada no suna no shiro dakara | Because this memory is like a piece of sand from a castle, |
時代の海に掻き消されて | jidai no umi ni kakikesarete | it will be erased within the sea of time, |
いつしか君は歌を | itsushika kimi wa uta o | and someday you'll sing it. |
忘れて でも今は歌うよ | wasurete demo ima wa utau yo | You'll forget, but I'll still sing, |
君のためだけに歌うよ | kimi no tame dake ni utau yo | just for you. |
歴史の壁に遮られて | rekishi no kabe ni saegirarete | One day, this voice will be blocked |
この声がいつしか | kono koe ga itsushika | by the wall of history |
届かなくなる その日々まで | todoka naku naru sono hibi made | I won't be able to reach you, but until that day, |
「歌うよ」 | "utau yo" | "We'll sing." |
English translation by 2bricacity Translations
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.