Song title | |||
"鏡の魔法" Romaji: Kagami no Mahou English: Mirror's Magic | |||
Original Upload Date | |||
December 19, 2012 (album release date) | |||
Singer | |||
Kagamine Len Camui Gackpo (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Hitoshizuku-P (music, lyrics) Yama△ (music, lyrics) | |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
N/A | |||
Description
An album only song. Answer song to 魔法の鏡 (Mahou no Kagami). |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
願い事、全て叶えましょう | negaigoto subete kanaemashou | I shall grant you everything you wish for. |
鏡の向こう、唱えてごらん? | kagami no mukou tonaete goran? | Will you recite them for me from the other side of the mirror? |
今宵、【全てが反対の魔法】 | koyoi, "subete ga hantai no mahou" | Tonight, “magic shall reverse everything.” |
僕は君だけの魔法使いさ | boku wa kimi dake no mahoutsukai sa | I’m your very own wizard. |
閉ざされた塔の真っ暗な部屋に | tozasareta tou no makkura na heya ni | In a pitch-black room in a sealed tower |
響くのは 僕の鼓動だけ | hibiku no wa boku no kodou dake | the only thing that resounds is the beating of my heart. |
蔑み疎まれ、恐れ嫌われ | sagesumi utomare, osore kiraware | Scorned and shunned, feared and hated, |
不幸に愛された王子様 | fukou ni aisareta ouji sama | I am the prince loved by misfortune. |
嵐が来たりて 招かざる客 | arashi ga kitarite manekazaru kyaku | A storm brings an uninvited guest, |
鏡を手に微笑む青年 | kagami o te ni hohoemu seinen | a young man bearing a smile and a mirror in hand. |
「君の不幸は誰のせいだい? | "kimi no fukou wa dare no sei dai? | “Whose fault is your misfortune? |
魔法の鏡に尋ねてごらん」 | mahou no kagami ni tazunete goran" | Try asking the magic mirror.” |
鏡に映る「幸せな少女」 | kagami ni utsuru "shiawase na shoujo" | The mirror portrays a “happy girl”. |
戸惑う心は疑心に揺れて | tomadou kokoro wa gishin ni yurete | My heart is bewildered and wavers suspiciously. |
「「でも、真実ならば?」」 「僕の幸せ」は | "demo, shinjitsu naraba?" "boku no shiawase" wa | “'But what if it’s true?'” Was all of “my happiness” |
あの少女に全て奪われたの? | ano shoujo ni subete ubawareta no? | robbed by that girl? |
憎しみに染まり堕ちる心 | nikushimi ni somari ochiru kokoro | The stain of hatred befalls my heart. |
鏡の向こうは【全て反対】 | kagami no mukou wa "subete hantai" | On the other side of the mirror “everything is the opposite”. |
運命の天秤を入れ替えた | sadame no tenbin o irekaeta | I switched the scales of destiny. |
全て忘れ去って 【祝福】されよう | subete wasuresatte "shukufuku" sareyou | I’ll forget everything behind me and I’ll be “blessed with fortune”. |
木漏れ日の塔の明るい部屋に | komorebi no tou no akarui heya ni | In a bright room in the tower, lit by the tree-filtered sunlight, |
響くのは 賑わう人の声 | hibiku no wa nigiwau hito no koe | Thriving people’s voices resound. |
敬い慕われ、崇め愛され | uyamai shitaware, agame aisare | Respected and adored, revered and loved, |
幸福に愛された王子様 | koufuku ni aisareta ouji sama | I am the prince loved by happy fortune. |
晴れすぎた午後に 招かざる客 | haresugita gogo ni manekazaru kyaku | An all too bright afternoon brings an uninvited guest, |
鏡を手に微笑む青年 | kagami o te ni hohoemu seinen | a young man bearing a smile and a mirror in hand. |
「君の幸せは誰のおかげ? | "kimi no shiawase wa dare no okage? | “Who do you owe for your happiness? |
魔法の鏡に尋ねてごらん」 | mahou no kagami ni tazunete goran" | Why don’t you ask the magic mirror.” |
鏡に映る「不幸せな少女」 | kagami ni utsuru "fushiawase na shoujo" | The mirror portrays an “unhappy girl”. |
何故、君の笑顔は心を抉る? | naze, kimi no egao wa kokoro o eguru? | Why does your smile gouge my heart? |
「「でも、真実ならば?」」 | "demo, shinjitsu naraba?" | “'But what if it’s true?'” |
「君の幸せ」は あの日、僕に全て奪われたの? | "kimi no shiawase" wa ano hi, boku ni subete ubawareta no? | Was all of “your happiness” taken away by me on that day? |
悲しみに染まり揺れる心 | kanashimi ni somari yureru kokoro | The stain of sadness shakes my heart. |
鏡の向こうは【全て反対】 | kagami no mukou wa "subete hantai" | On the other side of the mirror “everything is the opposite”. |
運命の天秤は粉々に | sadame no tenbin wa konagona ni | The scales of destiny have been shattered |
壊れてしまった この僕の手で | kowarete shimatta kono boku no te de | to pieces by my very own hands. |
捨てたはずの過去・・・「罪の記憶」は | suteta hazu no kako..."tsumi no kioku" wa | The past I thought I abandoned … the memories of my sin, |
何故今戻り、僕を苦しめる? | naze ima modori, boku o kurushimeru? | why does it now return to torment me? |
憎くてしかたないはずだったのに | nikukute shikatanai hazu datta no ni | Even though I hated you and believed it couldn’t be helped, |
何故今、こんなに心が痛い・・・ | naze ima, konna ni kokoro ga itai... | why does my heart hurt so much now…? |
鏡に映る【反対】の僕ら | kagami ni utsuru "hantai" no bokura | Reflected in the mirror, we are the “opposite” of each other. |
君が泣く度に僕は笑った? | kimi ga naku tabi ni boku wa waratta? | Did I laugh each time you cried? |
「僕の幸せ」が君を呪うなら | "boku no shiawase" ga kimi o norou nara | If “my happiness” curses you, |
どうすれば君を救えるのだろう・・・ | dou sureba kimi o sukueru no darou... | what can I do to save you…? |
ドウスレバ、君ヲ救エルノダロウ・・・ | sou sureba kimi o sukueru no darou... | What can I do to save you…? |
「そうだ・・・僕が・・・願い事全て叶えましょう」 | "sou da ... boku ga ... negaigoto subete kanaemashou" | “I know… I’ll… I shall grant you everything you wish for.” |
鏡の向こう、唱えてごらん? | kagami no mukou, tonaete goran? | Will you recite them for me from the other side of the mirror? |
今宵、【全てが反対の魔法】 | koyoi, "subete ga hantai no mahou" | Tonight, “magic shall make everything the opposite.” |
僕は君だけの魔法使いさ | boku wa kimi dake no mahoutsukai sa | I’m your very own wizard. |
願い事、全て叶えられた? | negaigoto, subete kanaerareta? | Have all your wishes been granted? |
鏡の魔法は、これで終わりさ | kagami no mahou wa, kore de owari sa | With this, then, the mirror’s magic is over. |
消え逝く手のひらを触れ合わせ | kieiku te no hira o fureawase | Our disappearing palms make contact. |
「お別れだね」って僕は笑った | "owakare da ne" tte boku wa waratta | “This is farewell,” I say with a smile. |
鏡の向こうは、泣いているかな? | kagami no mukou wa, naite iru ka na? | On the other side of the mirror, are you crying? |
またいつか君と 会えたら、いいな | mata itsuka kimi to aetara, ii na | I hope we meet again some day. |
English translation by ElectricRaichu
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Len's Lyrics - Translation source