Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"銀河電燈"
Romaji: Ginga Dentou
English: Galactic Lamp
Original Upload Date
April 29, 2020 (album release date)
MV ver.: March 20, 2021
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Nayutan Seijin (music, lyrics)
飴屋エマ (animation)
Otori (3D design, concept)
wacca (title logo design)
副島凜 (direction)
Views
530,000+
Links
YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
ねぇ、なんでもない話をしないか nee, nan demo nai hanashi o shinai ka Hey, don't you wanna have an idle talk?
多分だけれど 時間はまだあるでしょう tabun dakeredo jikan wa mada aru deshou Maybe, i guess there's still time left
銀河の明滅 青いライト ginga no meimetsu aoi raito The Galaxy is sparkling, blue lamps are glowing
最終の列車 ふたりぼっちだった saishuu no ressha futaribocchi datta We were alone in the last train

最後から saigo kara Let's head
ひとつ前の駅に行こう hitotsu mae no eki ni ikou to the next to last station
きみとなら kimi to nara As long as I'm with you
どれだけかかってもいいからさ dore dake kakatte mo ii kara sa I don't care how long this trip takes.

見えない空 濁った瞳 mienai sora nigotta hitomi The sky is blurred, my eyes are clouded
光った星に 迷った夜に hikatta hoshi ni mayotta yoru ni To shining stars, to confusing nights
暗い世界 今は小さく見えた kurai sekai ima wa chiisaku mieta The dark world is far away and getting tiny now

ふたり 眺める車窓 夜のむこう futari nagameru shasou yoru no mukou Two of us looking out through the window, over the night
光の海 パノラマがスライド hikari no umi panorama ga suraido A panorama slides across the sea of stars.
消さないで 消えないで kesanaide kienaide Don't turn them off, don't fade away now
「どこまでもずっと一緒だよ」 "doko made mo zutto issho da yo" "We are together whenever and wherever"
きみは銀河のむこう指さして kimi wa ginga no mukou yubisashite You pointed the other side of galaxy
「みて、綺麗な世界だよ」と言った "mite, kirei na sekai da yo" to itta Then said "look, it's a beautiful world there"
おかしいな ぼくにはなんにも見えやしないんだ okashii na boku ni wa nanni mo mieyashinai nda It seemed strange because I really didn't see anything

ねぇ、なんでもない話をしたいな nee, nan demo nai hanashi o shitai na Hey, I wanna have an idle talk
多分だけれど 時間はもっとあるでしょう tabun dakeredo jikan wa motto aru deshou Maybe, I guess there's more time left
この旅は短い いや長いかな kono tabi wa mijikai iya nagai ka na This trip has been pretty short. Wait, or has it been long?
まあ、どっちでもいいか そんなことは maa, docchi demo ii ka sonna koto wa Well, such stuff doesn't matter to you and me

誰かと誰かが また訪れては去って dareka to dareka ga mata otozurete wa satte Someone and another one visited and left here
気づいたら 電燈はひとつだけ kizuitara dentou wa hitotsu dake When I noticed, there was only one lamp left

ふたり 眺める車窓 夜のむこう futari nagameru shasou yoru no mukou Two of us looking out through the window, beyond the night
光の海 パノラマがスライド hikari no umi panorama ga suraido A panorama slides across the sea of stars.
きみは星屑までも飲み干して kimi wa hoshikuzu made mo nomihoshite You drank up even the last piece of stardust
ぼくに小さく笑った boku ni chiisaku waratta Then faintly smiled at me

すすめ銀河鉄道 夜のむこう susume ginga tetsudou yoru no mukou Go straight ahead, galactic train, beyond the night[1]
ぼくときみとはずっとこのままでいたいなあ boku to kimi to wa zutto kono mama de itai naa I wish you and I can stay like this forever
痛いなあ itai naa But it's painful
「どこまでもきっと一緒だよ」 "doko made mo kitto issho da yo" "We'll be together wherever, I know it!"
きみは一瞬だけの永遠に kimi wa isshun dake no eien ni You were eternal at the moment
ぼくの永遠だけが一瞬にまたたいた boku no eien dake ga isshun ni matataita My eternity blinked in an instant
最期の電燈 そこに淡い世界が浮かんだ saigo no dentou soko ni awai sekai ga ukanda In the last light of fate, a fleeting world appeared[2]

そこできみの涙をみたんだ soko de kimi no namida o mita nda It was when I saw your tears

English translation by Andxroxmeda, edited by Violet330

Translation Notes

  1. This song is inspired by a Japanese book "銀河鉄道の夜 (Ginga tetudou no yoru: Night on the Galactic Railroad)" written by Kenji Miyazawa. So you may think that "銀河鉄道" in lyric should be translated into "Galactic Railroad", but in this case, the word "銀河鉄道" is after the word "進め (susume: means Go or Go ahead)". I think this "銀河鉄道" means galactic train itself, not railway.
  2. "最期(saigo)" is a homophone of "最後(saigo: the end, last)", but "最期" doesn't simply mean the end, also implies the end of someone's life. And "電燈 (dento: means electric light) can be written as "電灯" but the former one looks old, and traditional. In the Kenji Miyazawa's original book, people do an event like Japanese "灯篭流し (Toro-nagashi: water lantern)", so I think this word "電燈" is a metaphor of lantern that flow the river between the living world and the death's world. To sum up, this phrase strongly implies "きみ(kimi: you)" in the song are dying.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement