! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"銀河と未満病な二人" Romaji: Ginga to Mimanbyou na Futari English: The Milky Way and the Two of Us, Chronically Incomplete | |||
Original Upload Date | |||
January 9, 2015 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
n.k (music, lyrics)
| |||
Views | |||
29,000+ (NN), 4,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted) | |||
Description
"my name is n.k. I gave the song to Tokyo videos" |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
「世界が壊れたって | “sekai ga kowaretatte | “Even if this world were to blow up, |
私は構わないの」 | watashi wa kamawanai no” | I wouldn’t really mind it.” |
君の口癖には | kimi no kuchiguse ni wa | You say that so often, |
困る…ちょっと 言えないけど… | komaru… chotto ienai kedo… | it kinda… bothers me, though I can’t tell you that… |
次のセリフは決まって | tsugi no serifu wa kimatte | And then the next thing you say would always be: |
「私は孤独で一人」 | “watashi wa kodoku de hitori” | “I’m all alone and lonely.” |
『僕が君の側にいるだろ』って | “boku ga kimi no soba ni iru daro” tte | “But I’m here with you, aren’t I?” is what I’d say, |
聞こえないフリ | kikoenai furi | but you’d pretend not to hear it. |
宙空を煌めく銀河 | chuukuu o kirameku Ginga | I’ve brought you here, as I wanted to show you |
君に見せたくて 連れてきた | kimi ni misetakute tsurete kita | the Milky Way, glittering in the dome of the sky. |
アンバランスな僕たちを | anbaransu na bokutachi o | Its light is what helps connect |
繋いだ光 | tsunaida hikari | the two of us, with all of our imbalance. |
君の声を聞かせて | kimi no koe o kikasete | Let me hear your voice, |
何度も 何度でも | nandomo nandodemo | over and over again, |
いつだって 不安で | itsudatte fuan de | for I’m always taken over by anxiety, |
言葉を飲み込む | kotoba o nomikomu | I’d hold back all of my thoughts inside. |
寂しくなって僕は | sabishiku natte boku wa | Starting to feel lonely, |
君の服の袖を持った | kimi no fuku no sode o motta | I held on to your sleeve. |
少し怪訝そうな顔で | sukoshi kegensou na kao de | You turned to me with a slightly puzzled look, |
君ははにかんだ | kimi wa hanikanda | and then, you shyly smiled. |
「世界が壊れたって | “sekai ga kowaretatte | “Even if this world were to blow up, |
私は構わないの」 | watashi wa kamawanai no” | I wouldn’t really mind it.” |
君の口癖には | kimi no kuchiguse ni wa | You say that so often, |
困る…ちょっと 言えないけど… | komaru… chotto ienai kedo… | it kinda… bothers me, though I can’t tell you that… |
僕の顔をじっと見て | boku no kao o jitto mite | You look at me so intently, |
子供みたいな笑顔で | kodomo mitai na egao de | and then, with a childish smile, you said: |
『あなたの側にいて上げるから』 | “anata no soba ni ite ageru kara” | “I promise I’ll stay by your side.” |
意地悪だ | ijiwaru da | Always teasing me. |
ふわり空を漂うココロ | fuwari sora o tadayou kokoro | I feel like my heart is floating in the air, |
僕はロケットに乗って | boku wa roketto ni notte | and I myself am riding on a rocket. |
今なら君の世界だって | ima nara kimi no sekai datte | Right at this moment, I feel like I’m strong enough |
救えるくらいだ | sukueru kurai da | to rescue your whole world. |
君の声を聞かせて | kimi no koe o kikasete | Let me hear your voice, |
何度も 何度でも | nandomo nandodemo | over and over again, |
暖かくなってほっと | atatakaku natte hotto | for it’d put me at ease and make me relax, |
言葉はいらない | kotoba wa iranai | there’s no need for any words. |
嬉しくなって僕は | ureshiku natte boku wa | Starting to feel happy, |
君の手の小指を握った | kimi no te no koyubi o nigitta | I gave your little finger a tiny squeeze. |
少し怪訝そうな顔で | sukoshi kegensou na kao de | You turned to me with a slightly puzzled look, |
君ははにかんだ | kimi wa hanikanda | and then, you shyly smiled. |
見たんだよ | mitan da yo | Yes, I saw it. |
嘘じゃないさ | uso ja nai sa | I’m not kidding. |
強がるフリしか出来ずに | tsuyogaru furi shika dekizu ni | Pretending to be strong was the only thing I can do. |
灯された光の数が | tomosareta hikari no kazu ga | The myriad lights being lit up |
宇宙の星空のように | uchuu no hoshizora no you ni | seemingly transform the whole place into the starry sky, |
輝く世界を | kagayaku sekai o | and I want to be with you, |
君と一緒にいたい | kimi to issho ni itai | together in this radiant world |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation Source