![]() | |||
Song title | |||
"鉄の華" Romaji: Tetsu no Hana Official English: Iron Blooms | |||
Original Upload Date | |||
Jun 19, 2022 | |||
Singer | |||
KAFU | |||
Producer(s) | |||
POTENTIAL0 (music, lyrics)
MARIN (dance) | |||
Views | |||
58,000+ (NN), 12,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
“A bloom comes out like silent flames.” |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
咲いた鉄の心と | saita tetsu no kokoro to | With my heart of blooming iron |
焼けて付く選んだ傷を | yakete tsuku eranda kizu o | and these cauterized wounds I've chosen, |
時に怒り腕に抱いて | toki ni ikari ude ni daite | Sometimes, I'll hold the anger tight |
ただ越えて行け | tada koete yuke | and just go beyond. |
不退転 | futaiten | This steadfast determination, |
汚れた手で | yogoreta te de | with dirty hands, |
想い描いて | omoi egaite | paint a clear picture in your mind. |
旧態善 [1] | kyuutai zen | Growing accustomed to |
馴れ合って | nareatte | the old fashioned antiquated ways, |
昨日と同じ | kinou to onaji | just as we did yesterday. |
不安定 | fuantei | My insecurity. |
誰かの目の | dareka no me no | The meaning hidden behind someone's eyes |
意味が怖いのは | imi ga kowai no wa | is what's scary to me. |
嘲笑って | azawaratte | You scoff at me, |
無駄だって | muda da tte | and say it's useless |
判った振りで | wakatta furi de | to hide behind |
背に隠すこと | se ni kakusu koto | the pretense of understanding. |
張り付いた喉は | haritsuita nodo wa | My ever-sticking throat |
もう何も言わず | mou nani mo iwazu | will speak no more. |
貫いた先を | tsuranuita saki o | Dreaming of a destination beyond |
夢に見る | yume ni miru | where I piereced through. |
嗚呼 | aa | Alas, |
咲いた鉄の心と | saita tetsu no kokoro to | With a blooming heart of iron |
焼けて付く選んだ傷を | yakete tsuku eranda kizu o | and the cauterized wounds of my choice, |
時に怒り腕に抱いて | toki ni ikari ude ni daite | Sometimes, I'll hold the anger tight |
ただ越えて行け | tada koete yuke | and just go beyond. |
痛みが緋く落ちて | itami ga akaku ochite | The pain spills out scarlet, |
辿る道残すなら | tadoru michi nokosu nara | leaving behind a trail to follow. |
此の | kono | With this |
咲いた鉄の心と | saita tetsu no kokoro to | blooming heart of iron and |
錆びて付く滲んだ傷を | sabite tsuku nijinda kizu o | the blotchy wounds that have rusted shut, |
弱さ 孤独 腕に抱いて | yowasa kodoku ude ni daite | I'll clutch the weakness−the loneliness−that I hold in my arms, |
また越えて行け | mata koete yuke | And, again, I go beyond. |
嗚呼 | aa | Alas, |
咲いた鉄の心と | saita tetsu no kokoro to | With my blooming heart of iron |
焼けて付く選んだ傷を | yakete tsuku eranda kizu o | and these cauterized wounds I chose. |
時に怒り腕に抱いて | toki ni ikari ude ni daite | Sometimes, I'll hold the rage tight in my arms |
ただ越えて行け | tada koete yuke | and simply go beyond. |
English translation by Keiko.fujo.shi
Translator Notes
- ↑ 旧態善 can mean "to remain unchanged (from the old state of things)" with a nuance of being outdated or "old-fashioned"