! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"邪惡的漆黑" Simplified Chinese: 邪恶的漆黑 Pinyin: Xié'è de Qīhēi English: Sinister Pitch Black | |||
Original Upload Date | |||
June 11, 2020 | |||
Singer | |||
ZETA | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
11,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
"Voicemith’s new singer ZETA officially takes the stage! This single 'Sinister Pitch Black' sings about how, after ZETA has had to experience a period of time in the artificial darkness, she wakes up in order to welcome the dazzling light!" |
Alternate Versions
![]() |
Xia Yu Yao AI ver. |
Upload date: August 9, 2023 |
Featuring: Xia Yu Yao |
Producer(s): OnaiP (music, lyrics, arrange), LLG (illustration) |
YT (demo) |
Included in the album 火之幻雙EP.
|
Lyrics
Chinese | Pinyin | English |
卸下 | xièxià | Tear down |
虛偽不堪的防備 破碎 | xūwèi bùkān de fángbèi pòsuì | and break those hypocritical defenses. |
泥沼中的自我是 純潔 | nízhǎo zhōng de zìwǒ shì chúnjié | The me within the swamp is pure white |
或混濁的面容 | huò húnzhuó de miànróng | or has a dirtied mess of a face. |
放下 | fàngxià | Put down |
散落成灰的意識 解放 | sànluò chéng huī de yìshí jiěfàng | and liberate the consciousness that has been scattered to dust. |
虛無中抓住的是 幻夢 | xūwú zhōng zhuāzhù de shì huànmèng | The thing I grabbed in the nothingness is an illusion |
或現實顯化的想像 | huò xiànshí xiǎn huà de xiǎngxiàng | or a fantasy made tangible by reality. |
曾以為已看清的臉 水面倒映出狼狽 | céng yǐwéi yǐ kànqīng de liǎn shuǐmiàn dàoyìng chū lángbèi | The face that I thought I had seen clearly in the past now looks pitiful in the water’s reflection. |
(這是誰 想著誰 我是誰) | (zhè shì shéi xiǎngzhe shéi wǒ shì shéi) | (Who is this? Who am I thinking of? Who am I?) |
在一切不安躁動前 請閉上眼 | zàiyīqiè bù'ān zàodòng qián qǐng bìshàng yǎn | While everything is still unstable and restless, please close your eyes. |
(這是誰 想著誰 我是誰) | (zhè shì shéi xiǎngzhe shéi wǒ shì shéi) | (Who is this? Who am I thinking of? Who am I?) |
當心中 黑暗面浮現 快超出了界線 | dāng xīnzhōng hēi'àn miàn fúxiàn kuài chāochūle jièxiàn | Once darkness appears in the heart, and I’ve almost exceeded my limits, |
無形壓迫蔓延至指尖 | wúxíng yāpò mànyán zhì zhǐjiān | suppress the intangible and reach out with those fingertips. |
佔據所有視線 一望無際只剩傷悲 | zhànjù suǒyǒu shìxiàn yīwàngwújì zhǐ shèng shāngbēi | Occupying your whole gaze, suffering is the only thing as far as the eye can see. |
該怎麼往前 | gāi zěnme wǎngqián | How do I move forward? |
混合黑白的灰 是非如何分辨 | hùnhé hēibái de huī shìfēi rúhé fēnbiàn | The ashes mixed with black and white makes it difficult to distinguish between right and wrong. |
就讓我吞噬 那最邪惡的漆黑 | jiù ràng wǒ tūnshì nà zuì xié'è de qīhēi | Just let me swallow that most sinister pitch black. |
收起眼淚 | shōuqǐ yǎnlèi | Stow your tears. |
你依然耀眼 | nǐ yīrán yàoyǎn | You’re as dazzling as always. |
卸下 | xièxià | Tear down |
虛偽不堪的防備 破碎 | xūwèi bùkān de fángbèi pòsuì | and break those hypocritical defenses. |
泥沼中的自我是 純潔 | nízhǎo zhōng de zìwǒ shì chúnjié | The me within the swamp is pure white |
或混濁的面容 | huò húnzhuó de miànróng | or has a dirtied mess of a face. |
放下 | fàngxià | Put down |
散落成灰的意識 解放 | sànluò chéng huī de yìshí jiěfàng | and liberate the consciousness that has been scattered to dust. |
虛無中抓住的是 幻夢 | xūwú zhōng zhuāzhù de shì huànmèng | The thing I grabbed in the nothingness is an illusion |
或現實顯化的想像 | huò xiànshí xiǎn huà de xiǎngxiàng | or a fantasy made tangible by reality. |
曾以為已看清的臉 水面倒映出狼狽 | céng yǐwéi yǐ kànqīng de liǎn shuǐmiàn dàoyìng chū lángbèi | The face that I thought I had seen clearly in the past now looks pitiful in the water’s reflection. |
(這是誰 想著誰 我是誰) | (zhè shì shéi xiǎngzhe shéi wǒ shì shéi) | (Who is this? Who am I thinking of? Who am I?) |
在一切不安躁動前 請閉上眼 | zàiyīqiè bù'ān zàodòng qián qǐng bìshàng yǎn | While everything is still unstable and restless, please close your eyes. |
(這是誰 想著誰 我是誰) | (zhè shì shéi xiǎngzhe shéi wǒ shì shéi) | (Who is this? Who am I thinking of? Who am I?) |
當心中黑暗面浮現 快超出了界線 | dāng xīnzhōng hēi'àn miàn fúxiàn kuài chāochūle jièxiàn | Once darkness appears in the heart, and I’ve almost exceeded my limits, |
無形壓迫蔓延至指尖 | wúxíng yāpò mànyán zhì zhǐjiān | suppress the intangible and reach out with those fingertips. |
佔據所有視線 一望無際只剩傷悲 | zhànjù suǒyǒu shìxiàn yīwàngwújì zhǐ shèng shāngbēi | Occupying your whole gaze, suffering is the only thing as far as the eye can see. |
該怎麼往前 | gāi zěnme wǎngqián | How do I move forward? |
混合黑白的灰 是非如何分辨 | hùnhé hēibái de huī shìfēi rúhé fēnbiàn | The ashes mixed with black and white makes it difficult to distinguish between right and wrong. |
就讓我吞噬 那最邪惡的漆黑 | jiù ràng wǒ tūnshì nà zuì xié'è de qīhēi | Just let me swallow that most sinister pitch black. |
收起眼淚 | shōuqǐ yǎnlèi | Stow your tears. |
當心中 黑暗面浮現 快超出了界線 | dāng xīnzhōng hēi'àn miàn fúxiàn kuài chāochūle jièxiàn | Once darkness appears in the heart, and I’ve almost exceeded my limits, |
無形壓迫蔓延至指尖 | wúxíng yāpò mànyán zhì zhǐjiān | suppress the intangible and reach out with those fingertips. |
佔據所有視線 一望無際只剩傷悲 | zhànjù suǒyǒu shìxiàn yīwàngwújì zhǐ shèng shāngbēi | Occupying your whole gaze, suffering is the only thing as far as the eye can see. |
該怎麼往前 | gāi zěnme wǎngqián | How do I move forward? |
你起身的瞬間 光輝形成結界 | nǐ qǐshēn de shùnjiān guānghuī xíngchéng jiéjiè | In the instant you stand up, your radiance forms a barrier. |
溫暖的光暈 照亮著你我周圍 | wēnnuǎn de guāngyūn zhàoliàngzhe nǐ wǒ zhōuwéi | Your warm halo lights up both our surroundings |
抓住時間 | zhuāzhù shíjiān | grabbing hold of this time. |
你依然耀眼 | nǐ yīrán yàoyǎn | You’re as dazzling as always. |
你依然耀眼 | nǐ yīrán yàoyǎn | You’re as dazzling as always. |
English translation by Emiliers
Discography
This song was featured on the following albums:
- 幸福三部曲