! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Suicide); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"遺書とチーズケーキ" Romaji: Isho to Chiizukeeki English: Suicide Note and Cheesecake Official English: Farewell Note And Cheese Cake | |||
Original Upload Date | |||
April 6, 2015 | |||
Singer | |||
Aoki Lapis and Merli | |||
Producer(s) | |||
DennokoP (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
9,200+ (NN), 27,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
RAINBOW 走馬燈 | RAINBOW soumatou | RAINBOW revolving lantern. |
高速高速 MEMORY | kousoku kousoku MEMORY | High-speed MEMORY. |
揺れ続ける 思い思い思い思い思い思い思い思い思い | yuretsuzukeru omoi omoi omoi omoi omoi omoi omoi omoi omoi | Flickering thoughts, thoughts, thoughts, thoughts. |
CHAOS 未来いらない | CHAOS mirai iranai | CHAOS. I don’t need that future. |
RUIN 嫌いじゃない | RUIN kirai ja nai | RUIN. I don’t care. |
SUGARLESS 生は 重い重い重い重い重い重い重い | SUGARLESS sei wa omoi omoi omoi omoi omoi omoi omoi | SUGARLESS life is so heavy, heavy, heavy, heavy. |
停滞 TEATIME以来 | teitai TEATIME irai | Since stagnant TEATIME |
SUNSHINE 眩しい | SUNSHINE mabushii | the SUNSHINE has been so radiant. |
ひたすら眠って いたいいたいいたいいたいいたいいたいいたい | hitasura nemutte itai itai itai itai itai itai itai | I focus on sleeping, or at least I want to, want to, want to, want to. |
夢 夢想 SLAVE | yume musou SLAVE | I’m a SLAVE to dreams and visions. |
即席処刑台 DIVE | sokuseki shokeidai DIVE | I DIVE straight to the gallows |
それでも血は 痛い痛い痛い痛い痛い痛い痛い | soredemo chi wa itai itai itai itai itai itai itai | and yet my blood aches, aches, aches, aches. |
神様、 | kamisama, | God, |
教えて、 | oshiete, | tell me, |
天国に | tengoku ni | is there |
甘い | amai | sweet |
チーズケーキは | chiizu keeki wa | cheesecake |
ありますか? | arimasu ka? | in Heaven? |
教えて、 | oshiete, | Tell me, |
熱い紅茶は | atsui koucha wa | is there |
ありますか? | arimasu ka? | hot tea? |
それとも、 | soretomo, | Or perhaps... |
向き合えないGOODNIGHT | mukiaenai GOODNIGHT | We can’t face each other. GOODNIGHT. |
努力 情熱 BYE-BYE | doryoku jounetsu BYE-BYE | Effort, passion, BYE-BYE. |
空見上げて CRYCRYCRYCRYCRYCRYCRY | sora miagete CRYCRYCRYCRYCRYCRYCRY | I look up at the sky and CRYCRYCRYCRYCRYCRYCRY. |
ANYWAY すべて水泡 | ANYWAY subete suihou | ANYWAY, it’s all meaningless. |
消息不明期待 | shousoku fumei kitai | My hopes are gone without a trace. |
天気予報さえ 暗い暗い暗い暗い暗い暗い暗い | tenki yohou sae kurai kurai kurai kurai kurai kurai kurai | Even the weather forecast is dark, dark, dark, dark. |
神様、 | kamisama, | God, |
教えて、 | oshiete, | tell me, |
天国に | tengoku ni | is there |
甘い | amai | sweet |
チーズケーキは | chiizu keeki wa | cheesecake |
ありますか? | arimasu ka? | in Heaven? |
教えて、 | oshiete, | Tell me, |
熱い紅茶は | atsui koucha wa | is there |
ありますか? | arimasu ka? | hot tea? |
それとも、 | soretomo, | Or perhaps... |
たまにゃ思いっきり泣かなきゃならない | tamanya omoikkiri nakanakya naranai | Sometimes you’ve just gotta cry your heart out. |
かっこ悪いのはお互い様よ | kakko warui no wa otagaisama yo | We’ll both look uncool! |
生きる阿保に首吊る阿保 | ikiru aho ni kubi tsuru aho | Whether it’s the fools who live or the fools who hang, |
同じ阿保なら生きなきゃ 損損 | onaji ahonara ikinakya sonson | they’re both fools so you’ve gotta stay alive! It’s a waste. |
泣いても笑っても生きなきゃならない | naite mo waratte mo ikinakya naranai | Whether you laugh or cry, you’ve gotta stay alive. |
わかっちゃいるけどいじけたくなる | wakaccha iru kedo ijiketaku naru | I get it, but I lose my nerve. |
七回転んだら八回寝よう | nana kai korondara hachi kai neyou | Let’s keep sleeping when we fall.[1] |
完璧な人にゃなれない なれない | kanpekina hito nya narenai narenai | I can’t be perfect. I can’t. |
だから | dakara | And so |
たまにゃ思いっきり吐かなきゃならない | tamanya omoikkiri hakanakya naranai | sometimes you’ve just gotta spit it all out. |
みっともないのはお互い様よ | mittomonai no wa otagaisama yo | We’ll both look disgraceful. |
生きる阿保に首吊る阿保 | ikiru aho ni kubi tsuru aho | Whether it’s the fools who live or the fools who hang, |
同じ阿保なら生きなきゃ 損損 | onaji aho nara ikinakya sonson | they’re both fools so you’ve gotta stay alive! It’s a waste. |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ The phrase used here, which literally means ‘fall over seven times, go to sleep eight times’ is an inversion of the set phrase 七転び八起き (fall seven times, rise eight times, or rise when you fall).
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Releska - Translation source