![]() | |||
Song title | |||
"退廃的な愛によって狂うまで" Romaji: Taihaiteki na Ai ni Yotte Kuruu Made English: Until this Decadent Love Drives us both Mad | |||
Original Upload Date | |||
December 27, 2024 | |||
Singer | |||
Kasane Teto (UTAU and Synthesizer V) | |||
Producer(s) | |||
Tokino Amane (music, lyrics)
| |||
Views | |||
150+ (NN), 2,500+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"This is a game of make-believe." |
Lyrics[]
Singer | Kasane Teto (UTAU) | Kasane Teto (Synthesizer V) | All |
---|
Japanese | Romaji | English |
始まりの日いつも繰り返した日 | hajimari no hi itsumo kurikaeshita hi | The day it began was a day that always repeated |
ありふれた世界だった | arifureta sekai datta | A world so hung up on routine |
気づかずこの日から間違いなく | kizukazu kono hi kaara machigai naku | Without realizing it, there's no doubt that from this day on |
ゆっくりと沈んでいた | yukkuri to shizunde ita | we slowly began to sink. |
運命だった日いつもと違った日に | unmei datta hi itsumo chigatta hi ni | A day that was meant to be, a day unlike any other |
見慣れた場所を歩くと | minareta basho o aruku to | I was walking through places I'd been before, when suddenly- |
鏡合わせ?双子?間違えるほど | kagami awase? futago? machigaeru hodo | My mirror image? Twins? We were so much alike |
自分とよく似ていた | jibun to yoku nite ita | that I couldn't even determine where "you" stopped and "I" began. |
(いつもと違った日に | (itsumo to chigatta hi ni | (On a different day |
彷徨う | samayou | wandering around |
光? | hikari? | I saw a light? |
よく似ていた) | yoku nite ita) | ...looked so much alike) |
守るために | mamoru tame ni | To protect you |
抱きしめて | dakishimete | I hold you in my arms |
抱きしめられて | dakishimerarete | I'm held in your arms |
見つめ | mitseme | Gazing into your eyes, |
傷に触れて | kizu ni furete | I caressed your wounds |
融けるくらいの熱で | tokeru kurai no netsu de | with such a blistering heat we melted together |
必然に | hitsuzen ni | It was unavoidable |
侵してく | okashiteku | Taking me over, |
堕ちる | ochiru | sinking into you. |
歪む純粋始まる春夜 | igamu junsui hajimaru shun'ya | Our pure hearts defiled, this spring night begins |
擦り減らした目と目合わせ | tsuriherashita me to me awase | Gaze meeting with eyes worn thin |
偽りのママゴト演じる | itsuwari no mamagoto enjiru | Acting out an insincere affair[1] |
壊れそうなあなたのこと救えるのなら | kowaresou na anata no koto sugueru no nara | If I could save you, who is so close to breaking |
微かに震えた | kasuka ni furueta | You faintly shivered |
震える | furueru | I'm shivering |
腕掴んで | ude tsukande | Grabbing your arm |
掴まれ | tsukamare | Being grabbed |
合わせられない唇が触れて | awaserarenai kuchibiru ga furete | Lips that could never mix well are pressed together |
絶望から目を逸らし | zetsubou kara me o sorashi | Averting our eyes from the verge of despair, |
刹那的な快楽に溺れ刺す | setsunateki na kairaku ni oboresasu | Wanton pleasure sinks us, piercing through our fragile union |
溺れてる | oboreteru | ...drowing in you. |
微笑む夢所詮繰り返す夢 | hohoemu yume shosen kurikaesu | A smile on my lips, nothing more than a recurring dream, |
偽物の愛だった | nisemono no ai datta | For our love was but a sham, one realizes upon waking. |
気づかれない様に笑っていよう | kizukarenai you ni waratte iyou | Offer deceptive smiles, so as not to draw any eyes |
本物に捧げてよう | honmono ni sasagete you | While saving ourselves for a love that is real |
(笑顔繰り返す夢 | (egao kurikaesu yume | (Repeating this dream with a smile, |
知らない | shiranai | I don't know why |
何か 何故か | nanika nazeka | but, for some reason, |
冷たい) | tsumetai) | It's cold...) |
見えてしまったんだよ | miete shimatta nda yo | It's clear to me now, |
止まらぬ涙 | tomaranu namida | these ceaseless tears, |
僕を捨てると | boku o suteru yo | Whenever I think |
思うと | omou to | of you abandoning me. |
零れた雫に映りこむ同じ顔 | koboreta shizuku ni utsurikomu onaji kao | Teardrops on the mirror, reflected in them the same face |
気づいた虚栄始まる夏宵 | kizuita kyoei hajimaru natsu yoi | Vanity in full swing, the summer night begins |
付けてあげるお揃いの傷 | tsukete ageru osoroi no kizu | I shall adorn you with matching scars |
愛しのあなた演じる | hashi no anata enjiru | For I play the part of your true love, my dear |
見てくれない貴方のこと壊せるのなら | mite kurenai anata no koto kowaseru no nara | If I had the power to destroy you, who won't even look at me |
開口一言拒絶され | kaikou ichikoto kyozetsusare | The first thing out of your mouth, a single word of rejection, |
「信じれない」瞳孔が開く | "shinjirenai" doukou ga hiraku | "I can't believe it," pupils widened with disbelief. |
絶望から逸らせずに | zetsubou kara sorasezu ni | Unable to avert my eyes from the verge of despair, |
暗い世界に、眼は赤に染む | kurai sekai ni, ne wa aka ni somu | they burn red in the pitch-black world. |
救うために | suguu tame ni | To save you |
抱きしめて | dakishimete | I hold you in my arms |
抱きしめられて | dakishimerarete | I'm held in your arms |
見つめ | mitsume | Gazing into your eyes, |
傷を触れて | kizu o furete | I caressed your wounds |
融けるくらいの熱で | tokeru kurai no netsu de | with such a blistering heat we melted together |
必然に | hitsuzen ni | It was unavoidable |
侵してく | okashiteku | Taking me over, |
堕ちる | ochiru | sinking into you. |
歪んだ甘美秋真昼で | yuganda kanbi aki mahiru de | The defiled sweetness of an autumn day revealed |
心のどこかでは気づいてた | kokoro no dokoka de wa kizuite ta | That I had always known somewhere deep within |
この傷は貴方の所為 | kono kizu wa anata no sei | that this wound was your doing |
だけどももう戻れない | dakedomo mou modorenai | But there's no way to go back now. |
永久に熱い冬曙 | towa ni atsui fuyu akebono | An eternal, scorching winter's dawn, |
涙の味の唇が触れて | namida no aji mo kuchibiru ga furete | Tasting tears as your lips brush against mine |
絶望の共依存 | zetsubou no kyouizon | Entangling in co-dependent despair |
退廃的な愛によって狂うまで | taihaiteki na ai ni yotte kuruu made | until this decadent love drives us both mad. |
English translation by Keiko.fujo.shi
Translation Notes[]
- ↑ "ママゴト" (飯事): "playing house"