![]() | |||
Song title | |||
"転生" Romaji: Tensei English: Reincarnation | |||
Original Upload Date | |||
March 26, 2023 | |||
Singer | |||
HARU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,200+ (NN), 14,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
あの世とこの世で採点祭 | ano yo to kono yo de saiten matsuri | At the scoring festival in this and that world, |
神輿を担いで満点目指してる | mikoshi o katsuide manten mezashiteru | We shoulder a portable shrine, aiming for full marks. |
浮ついた執着が重圧へと変わり | uwatsuita shuuchaku ga juuatsu e to kawari | Our flighty fixations change to heavy pressure |
終着と交わり純白も消える | shuuchaku to majiwari junpaku mo kieru | And intersect with the end of the line; even the pure white fades away. |
愛や嫌々いや愛や嫌々いや | ai ya iyaiya iya ai ya iyaiya iya | Such things as love aren’t for me, such things as love aren’t for me. |
あれになりたいないやなれないか | are ni naritai na iya narenai ka | I wanna be that. No, I can’t be that? |
そう相談しましょうもうそうしましょう | sou soudan shimashou mou sou shimashou | Yes, I’ll ask you for advice. That’s what I’ll do now. |
次会う時は記憶の引き換え場所 | tsugi au toki wa kioku no hikikae basho | Next time we meet will be at the spot where memories are exchanged. |
散り逝く華 人権問題 | chiriyuku hana jinken mondai | Petals scatter. It’s a human rights issue. |
どこかにないかい?人間教材 | dokoka ni nai kai? ningen kyouzai | Are human teaching materials nowhere to be found? |
勝手な理想は死んでちょうだい | katte na risou wa shinde choudai | Selfish ideals can just go die, please. |
罪と罰だけが溢れて後悔 | tsumi to batsu dake ga afurete koukai | Only crime and punishment overflow, and I regret it. |
いじって叩いて花一匁 | ijitte tataite hana ichi monme | Tease and censure me; red rover, come over. |
リセットするからまた意気込んで | risetto suru kara mata ikigonde | I’ll reset, so I am determined once again |
飾る一輪 墓石の上 | kazaru ichirin hakaishi no ue | And lay a single flower atop the gravestone. |
身を乗り出した社会の峠 | mi o noridashita shakai no touge | I set my body forward towards the peak of society. |
どうにかこうにか仏様 | dounika kounika hotokesama | Somehow or other, it’s a horrible spectacle |
神様見るも無惨な有り様 | kamisama miru mo muzan na arisama | That’s plain to see from a Buddha’s- or God’s-eye-view. |
この私に正しき自分のあり方 | kono watakushi ni tadashiki jibun no arikata | This is my own current state that’s right for me. |
生をもたらせてくだされ最初から | sei o motarasete kudasare saisho kara | Could I trouble you to bring about life from the start? |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 | rinne rinne rinne rinne rinne | O whirling, whirling, whirling, whirling, whirling, |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻よ 解き放て 解き放て | rinne rinne rinne rinne yo tokihanate tokihanate | Whirling, whirling, whirling, whirling wheel! Release me, release me! |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 | rinne rinne rinne rinne rinne | O whirling, whirling, whirling, whirling, whirling, |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻よ 呼び覚ませ 呼び覚ませ | rinne rinne rinne rinne yo yobisamase yobisamase | Whirling, whirling, whirling, whirling wheel! Awaken me, awaken me! |
巡る巡る巡る生命のループ | meguru meguru meguru seimei no ruupu | The spinning, spinning, spinning loop of life |
えぐるえぐるえぐる絶命のムーブ | eguru eguru eguru zatsumei no muubu | Leads to a gouging, gouging, gouging movement of death. |
巡る巡る巡る生命のループ | meguru meguru meguru seimei no ruupu | The spinning, spinning, spinning loop of life |
えぐるえぐるえぐる絶命のムーブ | eguru eguru eguru zatsumei no muubu | Leads to a gouging, gouging, gouging movement of death. |
木々達が舞う生きた地を這う | kigitachi ga mau ikita chi o hau | The trees dance. We crawl on the living ground. |
意味は知りもしないのに抗う | imi wa shiri mo shinai no ni aragau | I don’t even know the meaning of it, but I resist. |
人は戦う個を奪い合う | hito wa tatakau ko o ubaiau | People scramble for units to wage war with. |
乳飲子の為今も立ち向かう | chinomigo no tame ima mo tachimukau | Even now, I fight back for the sake of the babes in arms. |
言葉扱う恥じらいも無く | kotoba atsukau hajirai mo naku | I feel no shame in dealing with words. |
意思を伝えるなぜにからかう? | ishi o tsutaeru naze ni karakau? | Why make fun of conveying intention? |
まだ間に合う何に逆らう | mada ma ni au nani ni sakarau | What is it still good enough to defy? |
己で掴むためまた歌う | onore de tsukamu tame mata utau | I’ll sing again for the sake of grasping it myself! |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 | rinne rinne rinne rinne rinne | O whirling, whirling, whirling, whirling, whirling, |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻よ 解き放て 解き放て | rinne rinne rinne rinne yo tokihanate tokihanate | Whirling, whirling, whirling, whirling wheel! Release me, release me! |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 | rinne rinne rinne rinne rinne | O whirling, whirling, whirling, whirling, whirling, |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻よ 呼び覚ませ 呼び覚ませ | rinne rinne rinne rinne yo yobisamase yobisamase | Whirling, whirling, whirling, whirling wheel! Awaken me, awaken me! |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 | rinne rinne rinne rinne rinne | O whirling, whirling, whirling, whirling, whirling, |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻よ 解き放て 解き放て | rinne rinne rinne rinne yo tokihanate tokihanate | Whirling, whirling, whirling, whirling wheel! Release me, release me! |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 輪廻 | rinne rinne rinne rinne rinne | O whirling, whirling, whirling, whirling, whirling, |
輪廻 輪廻 輪廻 輪廻よ 燃え上れ 燃え上れ | rinne rinne rinne rinne yo moeagare moeagare | Whirling, whirling, whirling, whirling wheel! Burst into flames, burst into flames! |
English translation by MeaningfulUsername
External Links[]
Unofficial[]