Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Odoru ikiru haniwa
Song title
"踊る生る食る私は。"
Romaji: Odoru Ikiru Taberu Watashi wa.
English: I Who Dance, Live, and Eat.
Original Upload Date
August 29, 2020
Singer
Yuzuki Yukari and Kizuna Akari
Producer(s)
Haniwa (music, lyrics)
Views
18,000+
Links
YouTube Broadcast


Lyrics[]

Singer Yukari Akari
Japanese Romaji English
季節は私を置いていく。 kisetsu wa watashi o oite iku. The seasons are leaving me behind.
青い烏たちは今日もこの通学路を笑いながら飛び続けて、 aoi karasutachi wa kyou mo kono tsuugakuro o warai nagara tobitsuzukete, The blue crows are flying over this route to school today as usual while cawing out laughter,
あの錆びた販売機は明日も壊れたまま悪戯を受け入れる。 ano sabita hanbaiki wa asu mo kowareta mama itazura o ukeireru. And that rusty vending machine will be the target of fooling around tomorrow as usual, broken as ever.
私だけが時間に狂い憑いて、必死で魚を殺していた。 watashi dake ga jikan ni kurui tsuite, hisshi de sakana o koroshite ita. I’m the only one who went mad from the passing of the hours, killing fish like my life depended on it.
それを当然だと思うくらいにはつまらなくなってしまったこの脳みそのことを。 sore o touzen da to omou kurai ni wa tsumaranaku natte shimatta kono noumiso sono koto o. My grey matter got so bored that I thought that was appropriate—
少しは悲しく思っている。 sukoshi wa kanashiku omotte iru. “That’s a little depressing,” I think.

毎日決まった時間に一日が始まることを当然だと思うくらいにはつまらなくなってしまった私を脳みそごとゴミ箱に捨てて。 mainichi kimatta jikan ni ichinichi ga hajimaru koto o touzen da to omou kurai ni wa tsumaranaku natte shimatta watashi o noumisogoto gomibako ni sutete. My whole grey matter tosses myself, who got so bored that I thought it was appropriate that, every day, the day would start at the determined hour, into the trash,
それでも空いたお腹の満腹の為に、私は今日も魚を殺しに出掛けるのです。 soredemo suita onaka no manpuku no tame ni, watashi wa kyou mo sakana o koroshi ni dekakeru no desu. And nevertheless, I go out to kill fish every day for the sake of my grumbling stomach.
お天気は大変な晴れ。 otenki wa taihen na hare. The weather is awfully sunny.
アメリカ民謡研究会を始めるにはうってつけの日です。 amerika min'you kenkyuukai o hajimeru ni wa uttetsuke no hi desu. It’s an ideal day to have a meeting of the American Folk Song Research Society.
さぁ、一緒にダンスを踊りましょう。 saa, issho ni dansu o odorimashou. C’mon, let’s dance together.

English translation by MeaningfulUsername

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement