FANDOM


Flowerjulroku
Song title
"超常現象"
Romaji: Choujou Genshou
English: Supernatural Phenomenon
Original Upload Date
Jun.30.2017
Singer
flower
Producer(s)
Rokuro (music, lyrics)
Views
310,000+ (NN), 150,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
冗談としたのは joudan to shita no wa I treated remorse’s theory of justice
反省の正義論なんで hansei no seigiron nande as a joke.
はっとしたのは hatto shita no wa I was taken aback
安定の逃避行なんで antei no touhikou nande by my stable elopement.
待っていたのは matte ita no wa To think, I was waiting
来々の後悔なんて rairai no koukai nante for the next regret after next.
罰としたのは batsu to shita no wa The things I treated as punishment
個性と混在の() kosei to konzai no ai were individuality and intermingling love (sorrow).[1]

尖って痛いのは togatte itai no wa I was on edge and in pain
忠誠の抱擁なんで chuusei no houyou nande from a sincere embrace.
噛んで痛いのは kande itai no wa I bit down and felt pain
当然の表情なんで touzen no hyoujou nande from my natural appearance.
ぐっと来たのは gutto kita no wa To think, I was emotionally touched
上々の正体なんて joujou no shoutai nante by the best form.
安堵したのは ando shita no wa What sort of expectation
何の期待感か nan no kitaikan ka made me feel relieved?

そうだ 待ってよ sou da matte yo That’s right. Wait!
あの勲章よ 愛となってよ ano kunshou yo ai to natte yo That medal—it will become love.
この至上の愛となってよ kono shijou no ai to natte yo It will become my supreme love.
想像以上に配慮ない今日よ souzou ijou ni hairyo nai kyou yo O today, which I don’t consider beyond imagination!

最後になってたって知ったって saigo ni natte tatte shitta tte I knew that it was the end
感傷なんてない kanshou nante nai but I had no sentimentality.
僕をまた腐らすのさ boku o mata kusarasu no sa I will be disheartened again.
桃源郷は tougenkyou wa Shangri-la
最低だって奪って引っ掻いて saitei datte ubatte hikkaite is the worst. I snatch it away and scratch at it.
賛同を待ってたい sandou o mattetai I want to wait for approval.
そう、ならば見せてよ sou, naraba misete yo Yes—in that case, show me
超常現象 choujou genshou a supernatural phenomenon.

頓挫していたのは tonza shite ita no wa A deadlock was underway
感情で固めた軍事要塞で kanjou de katameta gunji yousai de at a military fort hardened by emotion.
暮らしていたのは kurashite ita no wa Living there
才能を奪われた数字妖怪で sainou o ubawareta suuji youkai de were numerous youkai with talents snatched away.
操作していたのは sousa shite ita no wa The one manipulating them
顔も見えん頓知坊やで kao mo mien tonchi bouya de was a quick-witted boy with an unseen face.
そうさせていたのは sou sasete ita no wa Was the one who let that happen
気分か 自分か kibun ka jibun ka a mood, or was it me?

そう問われましても今夜は sou towaremashite mo konya wa I’m asked those questions, but tonight
どうも答える気にゃなれなくて doumo kotaeru ki nya narenakute I just don’t feel like answering them.
どちらか言えば気分か dochira ka ieba kibun ka I guess the answer’s “a mood.”
いや、どうしようもない自分が iya, dou shiyou mo nai jibun ga Nah, it’s my hopeless self
はたまた言えば三人目の hatamata ieba sanninme no and if you ask me
自分がいたりなどしないか? jibun ga itari nado shinai ka? isn’t there a third version of me out there?
そんな事ばっか考えてる sonna koto bakka kangaeteru That’s all you think about—
お前一体何なんだ? omae ittai nan nanda? Just who in the world are you?

ちょっと待ってよ chotto matte yo Hold on a second!
あの人に愛があったよ ano hito ni ai ga atta yo That person felt love,
哀しそうな愛があったよ kanashisou na ai ga atta yo a love that seemed so sad.
それ以上の愛はないと sore ijou no ai wa nai to Don’t you understand
わかってんの? wakatten no? that love beyond that doesn’t exist?

嗚呼 aa Ah...
何秒経って泣いて知ったって nanbyou tatte naite shitta tte A few seconds passed. I cried then became aware
才能なんてない sainou nante nai that I wasn’t talented at all.
今日もまた群がるのか kyou mo mata muragaru no ka Will we swarm together again today?
もう結構さ mou kekkou sa I’ve had enough.
何で威張って勝手言っちゃって nande ibatte katte icchatte Why do you take part
関与してんのかい? kanyo shiten no kai? acting bossy and saying what you want?
そうだ、また見せてよ sou da, mata misete yo That’s right, show me again—
超常現象 choujou genshou a supernatural phenomenon.

ためらわずに消えた tamerawazu ni kieta It vanished quickly.
この手のナイフが kono te no naifu ga The knife I hold
逸れた目を穿つ hagureta me o ugatsu bores through my wandering eyes.

感情立って終わった失敗へ kanjou tatte owatta shippai e My emotions rise and I become a finished mistake.
退場になってしまった失態へ taijou ni natte shimatta shittai e I become a fault, one that’s left the stage.
もう塞いでいたって何度言ったって mou fusaide ita tte nando itta tte No matter how many times I say I’m in the dumps,
最後に立ってたいんだ saigo ni tattetain da I want to rise up in the end.
未来に飢えてんのか mirai ni ueten no ka Do you hunger for the future or something, huh?

嗚呼 aa Ah...
最後を歌ってたって知ったって saigo o utatte tatte shitta tte Though I sing of the end, I know
感情なんてない kanjou nante nai they won’t form feelings.
僕はまた羨むのか boku wa mata urayamu no ka Am I still jealous?
とうせんぼうさ! tousenbou sa! It’s a game of block-the-way!
唸って泣いてだって繰り返そうかい unatte naite datte kurikaesou kai I groan and cry. After all, looks like it’s gonna keep repeating, huh?
もういいんじゃない? mou iin ja nai? Isn’t it enough?
そうだ、今、見せよう sou da, ima, miseyou That’s right. Now, I’ll show you
超常現象 choujou genshou a supernatural phenomenon!

目の前に立った正論に me no mae ni tatta seiron ni With sound arguments before you,
手も足も出ないならば転がって te mo ashi mo denai naraba korogatte if you feel like you’re handcuffed, roll over.
明日を断つ理想論に asu o tatsu risouron ni Faced with ideal theories that sever tomorrow,
歯が立たないならばいっそ吐き出して ha ga tatanai naraba isso hakidashite if you can’t make a dent, then spit it out.
休みない原因論に yasumi nai geninron ni Faced with restless etiology,
追い詰められたなら空も飛んじゃって oitsumerareta nara sora mo tonjatte if you’re backed against the wall, take to the skies.
耐え忍んで勝ち取った先の先で taeshinonde kachitotta saki no saki de At the end of all, once you’ve endured and gained your victory,
ずっと僕が待っていよう zutto boku ga matte iyou I’ll be waiting always.

English translation by Releska

Translation NotesEdit

  1. A single word (あい – ai) is sung, but two kanji with the same pronunciation are written: 愛 (ai – love) and 哀 (ai – sorrow).

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.