! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains explicit elements (Sexual references); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain explicit elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"赤心性:カマトト荒療治" Romaji: Sekishinsei: Kamatoto Araryouji English: Sincerity: Drastic Treatment for Pretended Innocence | |||
Original Upload Date | |||
February 1, 2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Suzumu (music, lyrics)
Orebanana-P (tuning) Gibson (guitar) Kei Nakamura (bass) Goo (drums) yasu (mix) Saine (illustration, video) | |||
Views | |||
920,000+ (NN), 1,600,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted) YouTube Broadcast (reprint, Chinese subs) | |||
Description
"A couple with relationship full of feud and no love, should be tried and punished" Despite being a sequel to Indulging: Idol Syndrome, it has no connection to Revolution Nature: The Great King Epidemic |
Lyrics
Note: This song has been known as "Sincerity Nature: Drastic Measures of Ignorance" in Western fandom but "Sincerity: Drastic Treatment for Pretended Innocence" is a more accurate translation.
Singer | Rin | Len | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
「君は特別だからとーーー」 | "kimi wa tokubetsu dakara to" | "You're the one who's special to me ---" |
myoujou ga ame o sashidaseba | Once the red star gives you a drop of that candy | |
あっという間に毒回る | attoyuumani doku mawaru | The poison will affect you in a flash |
標的 盲目状態 | hyouteki moumoku joutai | The target is in a state of blindness |
本気にして特別視で 抜け駆けしてやだやだ | honki ni shite tokubetsu shite nukekake shite yada yada | You take my suggestive words seriously, treat me as the special one, try to get ahead of me, no no no! |
押し倒して服脱がして肌重ねてねうふふ♡ | oshitaoshite fuku nugashite hada kasanete ne ufufu | You push me down, take my clothes off, go to bed with me, cool! ♡ |
繰り返して私だけって言って嬲ってダメ(乂'ω')ダメ | kurikaeshite watashi dake tte itte nabutte dame dame | You always say I'm the special one and play with me, no (乂'ω') no! |
陶酔して遊ばれちゃってーーー | tousui shite asobarechatte | But I get intoxicated with your love and played by you--- |
枕だけの関係 | makura dake no kankei | Our relationship is just for hooking up |
品性? | hinsei? | Morality? |
尊敬? | sonkei? | Respect? |
「サイテー」 | "saitee" | "You're disgusting" |
カマトトかけては木箱と解く | kamatoto kakete wa kibako to toku | What do pretended innocence and a wooden box have in common? |
よく鳴るだけで空っぽのサムシング└(´<●>ω<●>`)」 | yoku naru dake de karappo no samushingu | They both rattle a lot but have nothing in them└(´<●>ω<●>`)」 |
忌む子犬 猫をかぶる | imu koinu neko o kaburu | The loathsome puppy wears cat's skin[1] |
正義翳して 「にゃんにゃんにゃんにゃん(笑)」 | seigi kazashite "nyan nyan nyan nyan" | He pushes his own justice and mews innocently |
Fly High!!!! ほら鵜呑みにして | Fly High!!!! hora unomi ni shite | Fly High!! Take me at my word |
偏愛語り真に受けてシンギング└( ・`ω・´)」 | hen'ai katari ma ni ukete shingingu | I sing my blind love to you and you take it without doubt└( ・`ω・´)」 |
傷残る治療しても | kizu nokoru chiryou shite mo | I won't forgive you even if you cure my wounds |
許さないぞアイドル | yurusanai zo aidoru | 'Cause I'm an idol |
ゲーム モブ役みたいな | geemu mobukyara mitai na | In this game the red star |
明星は雑に手を引いた | myoujou wa zatsu ni te o hiita | Violently leaves you, a background character |
次の玩具見出すと | tsugi no omocha miidasu to | He targets his next plaything |
もういいと次のモブへ | mou ii to tsugi no mobu e | And moves on to the next background character |
本気にして特別視で期待したってウソ(ヾノ・∀・`)ウソ | honki ni shite tokubetsu shite kitai shitatte uso uso | I didn't take your suggestive words seriously, didn't expect to be treated as the special one at all, (ヾノ・∀・`) at all! |
ワンパクして絶頂して茶化し狂ってねなんで? | wanpaku shite zecchou shite chakashi kurutte ne nande? | You played rudely, experienced ecstasy, made fun of everything, and went mad, how come? |
口だけだって君だけだって言って嬲ってダメ(乂'ω')ダメ | kuchi dake datte kimi dake datte itte nabutte dame dame | You just said I was the special one and played with me, (乂'ω') no no! |
憔悴して また駄目だってーーー | shousui shite mata dame datte | I get worn out and fail again --- |
ギブアンドテイク関係悲劇気取り泣き | gibu ando teiku kankei higeki kidori naki | In this give-and-take relationship you cry as if in a tragedy drama |
ヒロインを自分に置き換えて | hiroin o jibun ni okikaete | And play the heroine |
カマトトかけてはレンジと解く | kamatoto kakete wa renji to toku | What do pretended innocence and a microwave oven have in common? |
チンするだけの安っぽいサムシング└(´<●>ω<●>`)」 | chin suru dake no yasuppoi samushingu | They both start automatically if you push the right buttons└(´<●>ω<●>`)」 |
嫌なことは見えないフリ | iya na koto wa mienai furi | I turn my face away from inconvenient things |
被害者面で「あらあらあらあら(藁)」 | higaisha zura de "ara ara ara ara" | I play the victim and say "oh no" |
Get lost!!!! ほら前を向いて | Get lost!!!! hora mae o muite | Get lost!!! Raise your head |
憎い奴らに 報復のシンギング└( ・`ω・´)」 | nikui yatsura ni houfuku no shingingu | And sing revenge songs to those disgusting guys└( ・`ω・´)」 |
傷隠す恥ずかしくて | kizu kakusu hazukashikute | I feel ashamed of my scars and hide them |
忘れないぞヒロイン | wasurenai zo hiroin | I, as a heroine, won't forget you |
ヨイヨイヨイ(は) | yoi yoi yoi (ha) | Well well well (ha) |
「アイドルとかけてなんと解きましょう?」 | "aidoru to kakete nan to tokimashou?" | "What does an idol have something in common with?" |
「悪ガキと解きます。」 | "warugaki to tokimasu." | "A brat" |
ヨイヨイヨイヨイ | yoi yoi yoi yoi | Well well well |
「その心はなんと申しますか?」 | "sono kokoro wa nan to moushimasu ka?" | "Why do you think so?" |
「どちらも泥だらけ」 | "dochira mo doro darake" | "They're both mired in mud" |
ヨイヨイヨイ(は) | yoi yoi yoi (ha) | Well well well (ha) |
「手弱女とかけてなんと解きましょう?」 | "taoyame to kakete nan to tokimashou?" | "What does an elegant girl have something in common with?" |
「演劇と解きます。」 | "engeki to tokimasu." | "A drama" |
ヨイヨイヨイヨイ | yoi yoi yoi yoi | Well well well |
「その心はなんと申しますか?」 | "sono kokoro wa nan to moushimasu ka?" | "Why do you think so?" |
「どちらも紛い物」 | "dochira mo magaimono" | "They're both imitations" |
※全部フィクション | zenbu fikushon | *It's all fiction |
アイドルとかけては線路と解く | aidoru to kakete wa senro to toku | What do an idol and a railroad have in common? |
どこにでもある飽きっぽい男子ング└( ・´ー・`)」 | doko ni demo aru akippoi danshingu | They both go through girls one after another└( ・´ー・`)」 |
ただそれを知らないフリ | tada sore o shiranai furi | But she pretends to be innocent |
責任転嫁「あらあらあらあら(笑)」 | sekinin tenka "ara ara ara ara" | She blames someone else for it saying "oh no oh no oh no oh no" |
「あらあらあらあら(暗黒微笑)」 | "ara ara ara ara" | "Oh no oh no oh no oh no" |
カマトトとかけては電話と解く | kamatoto kakete wa denwa to toku | What do pretended innocence and a telephone have in common? |
よく鳴るだけで空っぽのサムシング└(´<●>ω<●>`)」 | yoku naru dake de karappo no samushingu | They both ring a lot but have nothing in them └(´<●>ω<●>`)」 |
忌む 子犬 猫をかぶる | imu koinu neko o kaburu | The loathsome puppy "wears cat's skin" |
正義面して「ほらほらほらほら(キリッ」 | seigi zura shite "hora hora hora hora" | He pretends to be a good person saying "you see, you see, you see" |
Fly High!!!! ねえ 鵜呑みにして | Fly High!!!! nee unomi ni shite | Fly High!!! Who believed you without doubt and forgave you? |
許したの誰? 考えてシンギング└( ・`ω・´)」 | yurushita no dare? kangaete shingingu | Just think it └( ・`ω・´)」 |
喧嘩なら両成敗 | kenka nara ryouseibai | It takes two to make a quarrel |
大嫌いだサヨナラ | daikirai da sayonara | I hate you so goodbye now |
二つの穢れた人間 | futatsu no kegareta ningen | The two of us are corrupt people |
English translation by Damesukekun
Translation Notes
- ↑ Japanese idiom meaning "pretend to be innocent"
External Links
- pixiv - Illustration
- Instrumental download