![]() | |||
Song title | |||
"说书先生" Traditional Chinese: 說書先生 Pinyin: Shuōshū Xiānshēng Official English: Storyteller | |||
Original Upload Date | |||
March 13, 2021 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,600,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
Producer self-cover |
Upload date: March 13, 2021 |
Featuring: Aza |
BB / YT |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
那一天走在大街上 看到个说书先生在赶趟 | nà yītiān zǒuzài dàjiē shàng kàndào gè shuōshū xiānshēng zài gǎntàng | That day I was walking down the street, I saw a storyteller hurrying along |
戴着墨镜扛旗挎着包 还背个吉他怀里抱了只猫 | dàizhe mòjìng káng qí kuà zhe bāo hái bēi gè jítā huáilǐ bào le zhī māo | Wearing sunglasses with a flag on his shoulders, a bag slung across an arm, a guitar on his back, and a cat in his arms |
我好奇上前掏钱包 想问他干这一行管不管饱 | wǒ hàoqí shàngqián tāo qiánbāo xiǎng wèn tā gān zhè yīháng guǎnbùguǎn bǎo | I was curious and approached him, digging into my wallet, asking him if his work paid enough |
他拿起吉他放下了猫 这里有个故事你且听好 | tā náqǐ jítā fàngxià le māo zhèlǐ yǒu gè gùshì nǐ qiě tīng hǎo | He took his guitar and put down the cat; "Listen up, here's a story" |
他说曾经有座庙里有个和尚 每天都穿着破烂的衣裳 | tā shuō céngjīng yǒu zuò miàolǐ yǒu gè héshàng měitiān dōu chuānzhe pòlàn de yīshang | He said once there was a monk in a temple who wore tattered clothes every day |
有一天遇见了上山的姑娘 鼓起勇气问她去何方 | yǒu yītiān yùjiàn le shàngshān de gūniáng gǔqǐyǒngqì wèn tā qù héfāng | One day he met a young lady who went up the mountain, and drummed up the courage to ask her where she was going |
那姑娘看了眼摇了摇头 噢你不是我的真命天郎 | nà gūniáng kàn le yǎn yáo le yáotóu ō nǐ búshì wǒ de zhēnmìng tiān láng | She took a look at him and shook her head; "Oh, you're not my fated husband" |
吼拜托我只是个小和尚 谁会还俗和你去那骗人的远方 | hǒu bàituō wǒ zhǐshì gè xiǎo héshàng shéi huì huánsú hé nǐ qù nà piànrén de yuǎnfāng | "Oh please, I'm just a little monk, who would leave their religious life to go with you to that scam of a faraway place?" |
那天雪下得我快冻僵 但那说书先生脸很烫 | nàtiān xuě xià de wǒ kuài dòngjiāng dàn nà shuōshū xiānshēng liǎn hěn tàng | That day it was snowing and I almost froze solid, but that storyteller's face was very hot |
戴着墨镜扛旗挎着包 还弹着吉他敞衣漏了胸毛 | dàizhe mòjìng káng qí kuà zhe bāo hái tán zhe jítā chǎng yī lòu le xiōngmáo | Wearing sunglasses with a flag on his shoulders, a bag slung across an arm, playing guitar with his jacket opened to show his chest hair |
我好奇打断他的热浪 夸夸先生您这身体真好 | wǒ hàoqí dǎduàn tā de rèlàng kuākuā xiānshēng nín zhè shēntǐ zhēnhǎo | I was curious and cut off his heatwave, complimenting "Sir, you have a good body" |
他放下吉他拿起了猫 这里有个故事你且听好 | tā fàngxià jítā náqǐ le māo zhèlǐ yǒu gè gùshì nǐ qiě tīng hǎo | He put down the guitar and picked up the cat; "Listen up, here's a story" |
他说曾经有座庙里有个和尚 每天都穿着破烂的衣裳 | tā shuō céngjīng yǒu zuò miàolǐ yǒu gè héshàng měitiān dōu chuānzhe pòlàn de yīshang | He said once there was a monk in a temple who wore tattered clothes every day |
有一天梦见了上山的姑娘 拿着花问你老家什么地方 | yǒu yītiān mèngjiàn le shàngshān de gūniáng názhe huā wèn nǐ lǎojiā shénme dìfāng | One day he dreamt of a young lady who went up the mountain, and he asked "Where're you from?" holding flowers in his hand |
那姑娘看了眼摇了摇头 噢你不是我的真命天郎 | nà gūniáng kàn le yǎn yáo le yáotóu ō nǐ búshì wǒ de zhēnmìng tiān láng | She took a look at him and shook her head; "Oh, you're not my fated husband" |
吼拜托我只是个小和尚 只想体验一下书中写的诗与远方 | hǒu bàituō wǒ zhǐshì gè xiǎo héshàng zhǐ xiǎng tǐyàn yīxià shūzhōng xiě de shī yǔ yuǎnfāng | "Oh please, I'm just a little monk who just wants to experience the idealized life in the books" |
故事讲到这里我有点迷茫 你说的是小和尚还是庙里那个方丈 | gùshì jiǎngdào zhèlǐ wǒ yǒudiǎn mímáng nǐ shuō de shì xiǎo héshàng háishì miàolǐ nàge fāngzhàng | At this point in his story, I was a bit confused; "Are you talking about a little monk or the monastery's abbot?" |
说书先生他摇了摇头望了望天 OK这里有个故事我且听好 | shuōshū xiānshēng tā yáo le yáotóu wàng le wàngtiān OK zhèlǐ yǒu gè gùshì wǒ qiě tīng hǎo | The storyteller shook his head and gazed at the sky; "OK listen up, here's a story" |
他说曾经有座庙里有个和尚 每天都穿着破烂的衣裳 | tā shuō céngjīng yǒu zuò miàolǐ yǒu gè héshàng měitiān dōu chuānzhe pòlàn de yīshang | He said once there was a monk in a temple who wore tattered clothes every day |
有一天遇见了上山的姑娘 鼓起勇气问她去何方 | yǒu yītiān yùjiàn le shàngshān de gūniáng gǔqǐyǒngqì wèn tā qù héfāng | One day he met a young lady who went up the mountain, and drummed up the courage to ask her where she was going |
那姑娘看了眼摇了摇头 噢你不是我的真命天郎 | nà gūniáng kàn le yǎn yáo le yáotóu ō nǐ búshì wǒ de zhēnmìng tiān láng | She took a look at him and shook her head; "Oh, you're not my fated husband" |
吼拜托我只是个小和尚 谁会还俗和你去那骗人的远方 | hǒu bàituō wǒ zhǐshì gè xiǎo héshàng shéi huì huánsú hé nǐ qù nà piànrén de yuǎnfāng | "Oh please, I'm just a little monk, who would leave their religious life to go with you to that scam of a faraway place?" |
我说曾经有座庙里有个和尚 每天都穿着破烂的衣裳 | wǒ shuō céngjīng yǒu zuò miàolǐ yǒu gè héshàng měitiān dōu chuānzhe pòlàn de yīshang | I said once there was a monk in a temple who wore tattered clothes every day |
那一天遇见了上山的姑娘 心中佛气忘了个精光 | nà yītiān yùjiàn le shàngshān de gūniáng xīnzhōng fó qì wàng le gè jīngguāng | That day he met a young lady who went up the mountain and forgot all his piety |
那先生看了眼摇了摇头 噢这人心还是不得不防 | nà xiānshēng kàn le yǎn yáo le yáotóu ō zhè rénxīn háishì bùdébùfáng | That storyteller took a look at me and shook his head; "Oh, gotta be on guard against these kinds of people" |
我说没事儿我也是个小和尚 所以只能站在原地目送您去远方 | wǒ shuō méishìr wǒ yě shì gè xiǎo héshàng suǒyǐ zhǐnéng zhàn zài yuándì mùsòng nín qù yuǎnfāng | I said "It's fine I'm also a little monk, so I can only stand here and watch as you leave for a faraway place" |
English translation by Perfecto Incognito
External Links[]
- Baidu Drive -pw: dF69