![]() | |||
Song title | |||
"警報のあった日" Romaji: Keihou no Atta Hi Official English: gigantic gale English: The Day the Warning Sounded | |||
Original Upload Date | |||
August 4, 2023 | |||
Singer | |||
Nakumo Merrow (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
100,000+ (NN), 31,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Making peace with the things I'm bad at." |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
港沿いは曇天で波風が立っている | minato zoi wa donten de namikaze ga tatte iru | Along the harbor, the wind and waves rise as the sky clouds over |
腐食の進んだ鋼材と機械油のにおい | fushoku no susunda kouzai to kikaiabura no nioi | The smell of heavily corroded steel and engine oil hangs in the air |
「嵐がくるよ」って誰かが言っていた | "arashi ga kuru yo" tte dareka ga itte ita | “The storm’s coming!” Someone said that to me |
海風は轟轟と互いに唸って交差している | umikaze wa gougou to tagai ni unatte kousa shite iru | The sea breezes are crossing and roaring at each other |
だれもが永遠に仲良しじゃないから | dare mo ga eien ni nakayoshi janai kara | Because no one will be someone’s close friend for eternity |
ひどい口論の残響が耳元でわんわん啼いている | hidoi kouron no zankyou ga mimimoto de wanwan naite iru | The echoes of violent arguments are wailing next to my ear |
心臓の裏を悪い汗が伝って | shinzou no ura o warui ase ga tsutatte | An undesirable sweat runs down the back of my heart |
肩腕を抱き寄せても破裂に耐えられない | kenwan o dakiyosete mo haretsu ni taerarenai | Even if you embrace my shoulders, I can’t stand the rupture |
街を巨大な腕が掠めて | machi o kyodai na ude ga kasumete | The city was snatched by a giant arm |
風が壁ごと窓を叩いた | kaze ga kabegoto mado o tataita | The wind banged on the huge windows |
黒い影、海を持ち上げて | kuroi kage, umi o mochiagete | A dark shadow lifts the sea up |
歩行可能な怪物が防潮堤を跨いでしまいそう | hokou kanou na kaibutsu ga bouchoutei o mataide shimaisou | A monster that could walk seems to be crossing the seawall |
いつだって言葉は余るか足らないか | itsu datte kotoba wa amaru ka taranai ka | Whether the words we say are always too much or too little |
でたらめなままで届いてしまう | detarame na mama de todoite shimau | Let’s deliver them as nonsensical as they are |
過ちの数だけ爪が立ち | ayamachi no kazu dake tsume ga tachi | I stand on my toes as tall as my mistakes |
見えない傷がまた膿んでいる | mienai kizu ga mata unde iru | My invisible scars are festering once again |
強い言葉では掬えない複雑な根を張る痛みごと | tsuyoi kotoba de wa sukue nai fukuzatsu na ne o haru itamigoto | Strong words can’t scoop up all the pain that’s complicatedly rooted |
穿ってしまって、ぜんぶ攫ってしまえよ | ugatte shimatte, zenbu saratte shimae yo | Having dug it out, it’s going to sweep everything away |
街を巨大な腕が掠めて… | machi o kyodai na ude ga kasumete… | The city was snatched by a giant arm… |
風の咆哮みたく頭がくるいそうだ! | kaze no houkou mitaku atama ga kuruisou da! | Like the roar of the wind, I feel like I’m going insane! |
やり直せないのはきっと当たり前だよ | yarinaosenai no wa kitto atarimae da yo | It’s a given that you can’t do it all over again |
すべてはもどらない、だから赦されない | subete wa modoranai, dakara yurusarenai | Nothing will ever go back; that’s why it’s unforgivable |
ぬぐえない孤独はいつでも夜のむこうから | nuguenai kodoku wa itsu demo yoru no mukou kara | The unshakeable loneliness is always there, deep in the dark, so- |
足取りや言葉を辿って背後に立つから | ashidori ya kotoba o tadotte haigo ni tatsu kara | I’ll stand behind, tracing my trail and my words, so- |
欺瞞や、誤答や、見限りのすべてが | giman ya, gotou ya, mikagiri no subete ga | Deception or a mistaken answer; if the things I’ve forsaken |
肩透かしであればよかった | katasukashi de areba yokatta | is a disappointment, that would be great |
English translation by Hiraethie
External Links[]
- Google Drive - Off-vocal