![]() | |||
Song title | |||
"视星等4.44" Traditional Chinese: 視星等4.44 Pinyin: Shì Xīng Děng 4.44 English: Apparent Magnitude 4.44 | |||
Original Upload Date | |||
April 4, 2022 | |||
Singer | |||
Vulpecula | |||
Producer(s) | |||
SAKA Axis:
Qianyimohua-P (music, harmonies, mixing) skm (tuning) Alice Yinghua (video) Lune (illustration) Yu Li (lyrics) | |||
Views | |||
140,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
是谁从荒芜走过 燃尽前发出电波 | shì shéi cóng huāngwú zǒuguò rán jìn qián fāchū diànbō | Someone came from across the dried wastelands, broadcasting these radio waves before finally burning to cinders |
所有故事指向 某个星座 | suǒyǒu gùshì zhǐxiàng mǒu gè xīngzuò | Yes, that constellation is where all our stories are heading towards |
学会 悲痛 造作 接受 学会 告别 和出走 | xuéhuì bēitòng zàozuò jiēshòu xuéhuì gàobié hé chūzǒu | I’ve mastered well, sorrow and pain, the art of pretence, acceptance, farewells, and separation |
学会漫无目的漂泊 就是学不会低头 | xuéhuì mànwú-mùdì piāobó jiùshì xué bù huì dītóu | I’ve mastered the art on how to drift aimlessly, but never could I learn the art of keeping my head down |
我的双手 我的眼眸 藏有一整个宇宙的闪烁 | wǒ de shuāngshǒu wǒ de yǎnmóu cángyǒu yī zhěng gè yǔzhòu de shǎnshuò | My hands, my eyes, hide therein a universe’s glimmer |
我的心脏 我的声嗓 容不下一颗砂砾的沉默 | wǒ de xīnzàng wǒ de shēngsǎng róng bù xià yī kē shālì de chénmò | My heart, my voice, will not allow the silence of even a grain of dirt |
如果你见过被抛弃的另一个我 | rúguǒ nǐ jiànguò bèi pāoqì de lìng yī gè wǒ | If ever, you were to come across another me, abandoned by one she loves, |
请对她说 世界照常运作 | qǐng duì tā shuō shìjiè zhàocháng yùnzuò | Then please tell her, the Earth will keep on turning |
我诞生在冰冷而无言的梦 深信某种可能 | wǒ dànshēng zài bīnglěng ér wúyán de mèng shēnxìn mǒu zhǒng kěnéng | I was born in a cold and silent dream, putting my faith in the possibilities |
也许我们早已经相遇在那约定之地 | yěxǔ wǒmen zǎo yǐjīng xiāngyù zài nà yuēdìng zhī dì | Perhaps, we’ve already met at that promised land |
在未知深处蛰伏的 最亮视星等 | zài wèizhī shēnchù zhéfú de zuì liàng shìxīngděng | At that brightest star that knows not of seclusion, the apparent magnitude |
Four and four and four | ||
我们身处阴沟之中 依然仰望星空 向时光朝圣 | wǒmen shēn chǔ yīngōu zhī zhōng yīrán yǎngwàng xīngkōng xiàng shíguāng cháoshèng | We were in the dark ditches, still looking up at the starry skies, and making a pilgrimage for the times |
不再沉迷悲剧噱头 臣服那些傲慢的第三人称 | bù zài chénmí bēijù xuétou chénfú nàxiē àomàn de dì sān rénchēng | No longer are we so absorbed in those tragic antics, to submit ourselves to that arrogant third person perspective |
就让他们手足无措 解读计算猜测 不直白的电波 | jiù ràng tāmen shǒuzúwúcuò jiědú jìsuàn cāicè bù zhíbái de diànbō | So please, let them run themselves ragged and confused, in trying to decipher, calculate, and guess, this unstraightforward radio wave |
思想奔向界外星座 徜徉无尽星河 无需被听懂 | sīxiǎng bēn xiàng jièwài xīngzuò chángyáng wújìn xīnghé wúxū bèi tīng dǒng | As our thoughts head for that otherworldly constellation, they shall loiter in that infinite galaxy without any need to be understood |
手握着时光虫珀 沉吟着爱的遗作 | shǒu wòzhe shíguāng chóng pò chényínzhe ài de yízuò | Hands grasping onto the amber fossils of the past, I mutter the posthumous legacies of love |
残存歌声承载 谁的寄托 | cáncún gēshēng chéngzài shéi de jìtuō | The remnants of my voice bear the weight of someone’s trust and hope |
约定 幸福 快乐 优秀 约定 未来 手牵手 | yuēdìng xìngfú kuàilè yōuxiù yuēdìng wèilái shǒu qiān shǒu | I was promised joy, happiness, the best of the world, a bright future, one hand in another |
约定自由自在转动 没约定关于永恒 | yuēdìng zìyóu-zìzài zhuǎndòng méi yuēdìng guānyú yǒnghéng | I was promised freedom in life, but never was I promised that it will last forever |
逞强是我 脆弱是我 怀念着天真烂漫的是我 | chěngqiáng shì wǒ cuìruò shì wǒ huáiniànzhe tiānzhēn lànmàn de shì wǒ | Posturing bravado, as weak as I am, I can’t help but hold with nostalgia that old innocent, naïve me |
绽放是我 枯萎是我 重塑了乌托邦的亦是我 | zhànfàng shì wǒ kūwěi shì wǒ chóngsù le wūtuōbāng de yì shì wǒ | Blooming beautifully, then wilting uglily, even if that were the case, I shall rebuild that utopia |
如果你见过被抛弃的另一个我 | rúguǒ nǐ jiànguò bèi pāoqì de lìng yī gè wǒ | If ever, you were to come across another me, abandoned by one she loves, |
请对她说 世界照常运作 | qǐng duì tā shuō shìjiè zhàocháng yùnzuò | Then please tell her, the Earth will keep on turning |
来 将灵魂拼合 把轨迹观测 从最初到最终 | lái jiāng línghún pīnhé bǎ guǐjī guāncè cóng zuìchū dào zuìzhōng | Come, pick the pieces of your soul back together, and watch the trajectory of orbit, from start to end |
也许我们早已经共鸣在那约定之地 | yěxǔ wǒmen zǎo yǐjīng gòngmíng zài nà yuēdìng zhī dì | Perhaps, we’ve already resonated at that promised land |
在诗人口中遥远的 最亮视星等 | zài shīrén kǒuzhōng yáoyuǎn de zuì liàng shìxīngděng | At that remote, brightest star told from the mouths of poets, the apparent magnitude |
Four and four and four | ||
所有亲爱之人 欢迎你来到狐狸座 | suǒyǒu qīn'ài zhī rén huānyíng nǐ lái dào húlízuò | O dearest people whom I love, welcome to Vulpecula |
所有失落的梦 都在此等待你的触碰 Yeah | suǒyǒu shīluò de mèng dōu zài cǐ děngdài nǐ de chùpèng Yeah | All those dreams that were lost, now lie in wait here, just a touch away |
我知道你找不到关于我的传说 | wǒ zhīdào nǐ zhǎo bù dào guānyú wǒ de chuánshuō | I know, you would have never found the stories passed down regarding me |
因为我不活在循规蹈矩的故事中 | yīnwèi wǒ bù huó zài xúnguīdǎojǔ de gùshì zhōng | After all, you would never find me in the boring stories shackled by the rules and conventions |
亲爱之人 这里是狐狸座 | qīn'ài zhī rén zhèlǐ shì húlí zuò | O you whom I love, I welcome you to Vulpecula |
来看这万千旧梦 在歌声中得到重生 | lái kàn zhè wànqiān jiùmèng zài gēshēng zhōng dédào chóngshēng | Watch the myriad of old dreams, that are now given breath through my voice |
我知道你找不到关于我的传说 | wǒ zhīdào nǐ zhǎo bù dào guānyú wǒ de chuánshuō | I know, you would have never found the stories passed down regarding me |
因为新的故事 需要一起踏上旅程 | yīnwèi xīn de gùshì xūyào yīqǐ tà shàng lǚchéng | After all, only by embarking on this journey together can we write a new story |
我们身处阴沟之中 依然仰望星空 做信徒朝圣 | wǒmen shēnchǔ yīngōu zhī zhōng yīrán yǎngwàng xīngkōng zuò xìntú cháoshèng | We were in the dark ditches, still looking up at the starry skies, and making a pilgrimage for the times |
不再沉迷宿命噱头 臣服那些无趣的第三人称 | bù zài chénmí sùmìng xuétou chénfú nàxiē wúqù de dì sān rénchēng | No longer are we so absorbed in “predestined fate”, to submit ourselves to that dull third person perspective |
就让他们手足无措 解读计算猜测 不直白的电波 | jiù ràng tāmen shǒuzúwúcuò jiědú jìsuàn cāicè bù zhíbái de diànbō | So please, let them run themselves ragged and confused, in trying to decipher, calculate, and guess, this unstraightforward radio wave |
思想奔向界外星座 徜徉无尽星河 无需被听懂 | sīxiǎng bēn xiàng jièwài xīngzuò chángyáng wújìn xīnghé wúxū bèi tīng dǒng | As our thoughts head for that otherworldly constellation, they shall loiter in that infinite galaxy without any need to be understood |
English translation by CoolMikeHatsune22