![]() | |||
Song title | |||
"西へ行く" Romaji: Nishi e Iku English: To the West Official English: go west | |||
Original Upload Date | |||
April 6, 2011 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
310,000+ (NN), 13,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Alternate Version[]
![]() |
-revive- version |
Upload date: July 27, 2019 |
Featuring: Kagamine Rin |
Producer(s): buzzG (music, lyrics) tomoboP (mix, mastering) 出水ぽすか (illustration) 大鳥 (video) 大和 (six-string solo) Kei Nakamura (four strings) |
NN / YT / BB |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
一人では夢の続きも | hitori de wa yume no tsuzuki mo | All alone, I'm heading for the Western land |
見れなくなった |
mirenaku natta tenjiku e | where not even the continuation of my dream is visible anymore. |
カラカラと喉を枯らしては | karakara to nodo o karashite wa | Again and again, my throat runs parched |
utakata no koi o sugite | as I bid goodbye to another episode of transient love. | |
まだ見えぬ旅の終わりは | mada mienu tabi no owari wa | The end of my journey, not yet in sight, |
彼方にある天竺へ | kanata ni aru tenjiku e | lies in the Western land beyond. |
バラバラに砕けた心は | barabara ni kudaketa kokoro wa | Maybe I'll even be able to find my heart |
見つかるのかもわからず | mitsukaru noka mo wakarazu | that's shattered into pieces. |
重なり 転がり それで楽になり | kasanari korogari sore de raku ni nari | One after another, I stumble, and then feel better. |
泣いたり 転んだり 笑っちゃうね | naitari korondari waracchau ne | I cry, I fall over, and then I laugh. |
今旅の途中の刹那 呼吸すらできない | ima tabi no tochuu no setsuna kokyuu sura dekinai | Suddenly in a brief moment of my journey, I can't breathe. |
この |
kono shikisokuzekuu no chi ni tate! | Stand up on this land where all is vanity! |
叫び続けよう 命の歌 | sakebi tsuzuke you inochi no uta | Let's keep on shouting out the song of life. |
すごく重い 存在示すような | sugoku omoi sonzai shimesu youna | I don't want the buzzing in my ears to stop, |
耳鳴りよ 止まないで | miminari yo yamanai de | for it reminds me of my important existence. |
一人では夢の続きも | hitori de wa yume no tsuzuki mo | All alone, I'm heading for the Western land |
見れなくなった天竺へ | mirenaku natta tenjiku e | where not even the continuation of my dream is visible anymore. |
つえつえと息を切らしては | tsuetsue to iki o kirashite wa | Again and again, I run out of breath, |
安住の地を夢見て | anjuu no chi o yume mite | so I dream of the land where I can live peacefully. |
ここを歩くのは 僕らだけになり | koko o aruku nowa bokura dake ni nari | We are the only ones walking through this place. |
一つを目指した |
hitotsu o mezashita iyuu mo touta sareta | We have only one goal. Even our best friends have been weeded out. |
kemonomichi no ue kanjou ni wa sowanai | On the trail of the wild, we must not become attached to emotion. | |
ほら歩幅を合わせて西の方へ! | hora hobaba o awasete nishi no hou e! | Now let's together march towards the Western land! |
空に放たれた 命の歌 | sora ni hanatareta inochi no uta | The song of life echoes through the sky. |
すごく重い 足音響くような | sugoku omoi ashioto hibiku you na | I don't want the buzzing in my ears to stop, |
耳鳴りよ 止まないで | miminari yo yamanai de | for it sounds just like our firm footsteps. |
English translation by animeyay
Discography[]
This song was featured on the following albums:
- 251 Anthe
- 祭囃子
A revive of this song was featured on the following album:
External Links[]
- piapro - Illustration
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- VocaDB - revive
- Anime Lyrics - Translation source