FANDOM


An Immortalist With a Spurting Blood Traveling Mood
Song title
"血煙旅情インモラルテヰスト"
Romaji: Chikemuri Ryojou Immoral Taste
English: Immoral Taste of the Bloody Travel
Original Upload Date
Sep.8.2012
Singer
Kagamine Rin
SF-A2 miki, Kaai Yuki and Yuzuki Yukari (chorus)
Producer(s)
Kagome-P (music, lyrics)
Morita Seragi (lyrics, illust)
Views
28,000+ (NND), 8,400+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Note: This song is known as "An Immortalist With a Spurting Blood Traveling Mood" in the Western fandom, but "Immoral Taste of the Bloody Travel" is more suitable. This tradition comes from BerrySub's mistranslated title.

Japanese Romaji English
「すがりつく声は 終わりなく・・・・・・」 あらら、お時間ね。 "Sugaritsuku koe wa owari naku......" arara, o jikan ne. "The voice I cling to won't end......." My my my, it's time.
次の語りはいつでしょう? アナタの声・・・・・・ Tsugi no katari wa itsudeshou? Anata no koe...... When might be the next recitation? Your voice.......

よ・る 踏み出すオブジェ カ・タ 片足を回れ右 Yoru fumidasu obuje ka ta kataashi o maware migi An objet d'art that steps forth in the night. About face each leg.
夢なき夢に乗せられ 今宵 生贄(にえ)を探しましょ Yume naki yume ni noserare koyoi nie o sagashimasho Put aboard a dreamless dream, tonight let's search for a scapegoat (sacrifice).

そっと 血煙旅情 もう 帰れないゴゼンニジ Sotto chikemuri ryojou mou kaerenai gozen niji A gentle bloody traveling mood. It's two A.M. and I can no longer go back.
私の愛した人よ 甘い脳髄(あたま) いただ・き・ます♪ Watashi no aishita hito yo amai atama itadakimasu ♪ Person whom I loved. I will indulge upon your oh-so-sweet brain (head). ♪

Delicious!!
Tres bien!!
Que gostoso!!
Uuh...

「愛した人は 生贄(にえ)となりて・・・・・・」 あらら、お電話ね。 "Aishita hito wa ikenie to narite......" arara, odenwa ne. "The one I loved is to be the scapegoat (sacrifice)......" My my my, it's the phone.
次の語りはいつの日か・・・・・・ 「どちら様で?」 Tsugi no katari wa itsunohika "dochirasama de?" The next recitation will one of these days...... "Who is this, please?"

「Put your hands up!!」

(たたかっています?) (Tatakatte imasu?) (Are you fighting?)

「Put your hands up!!」

愛してるって 愛してるって アナタだけを愛してるのにって Aishiteru tte aishiteru tte anata dake o aishiteru noni tte That I love you, that I love you, That despite loving only you,
逃がさなくって 逃がさなくって 今夜私アナタが欲しくって Nigasanakutte nigasanakutte kon'ya watashi anata ga hoshikutte That I won't let you escape, that I won't let you escape, That tonight I want you,
愛してるって 愛してるって アナタだけを愛してるのに Aishiteru tte aishiteru tte anata dake o aishiteru noni That I love you, that I love you, And despite loving only you,
愛してるのに 愛してるのに 愛して愛して Aishiteru tte aishiteru tte aishite aishite Despite loving you, despite loving you, loving, loving,
アナタとひとつに・・・・・・なりたい・・・・・・ Anata to hitotsu ni...... naritai...... I want to become one......with you......

ポ・ト ポトリ 染み出して もう 戻らないメランコリ Po to potori shimi dashite mou modoranai merankori Plop, plop it oozes out, and it's melancholy that can't be put back.
私の愛した人よ アナタの お味噌汁 い・た・だ・き・ます♪ Watashi no aishita hito yo anata no o misoshiru itadakimasu ♪ Person whom I loved. I will indulge upon your miso soup. ♪

English translation by BerrySubs

External LinksEdit