! | Warning: This song contains questionable elements (Suggestive); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"蝶と花と蜘蛛" Romaji: Chou to Hana to Kumo English: The Butterfly, Flower, and Spider | |||
Original Upload Date | |||
August 4, 2014 | |||
Singer | |||
VY2, Kagamine Rin, and Kagamine Len GUMI, Lily, and Camui Gackpo (album only) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
370,000+ (NN), 1,600,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"At the ball of a certain palace, a daughter of lower class meets her first love (a knight), whom she always thought of. But the knight's master, a young lord has come to like that girl and proposes to her. But as the knight, who had become a loyal servant to the prince had sworn to live only for him, he erases the memories of the girl and kills his own faint romantic feelings. The girl is wavering between the two boys. Soon war is about to start, and those three…… ……this is their story. " |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
叶わぬ恋の感情に | kanawanu koi no kanjou ni | Even if we hurt each other in our pain |
振り回されて 傷つけ合っても | furimawasarete kizutsukeatte mo | From being toyed with by unrequited feelings, |
慈悲深き 愛の女神よ | jihibukaki ai no megami yo | Please don’t capriciously kill this romance, |
戯れに 恋を、殺さないで | tawamure ni koi o, korosanaide | Most merciful goddess of love! |
偶然響いた 幼き日の歌声 | guuzen hibiita osanaki hi no utagoe | The same singing from when you were young echoed by chance. |
遠い想いびとに、再び巡り会う | tooi omoibito ni, futatabi meguriau | I run into you, my distant lover, once more. |
見慣れぬ面影 刹那に目を奪われ | minarenu omokage setsuna ni me o ubaware | In an instant, your unfamiliar face captivated me. |
そっと、踊る |
sotto, odoru kimi ni ito o kaketa | I gently caught you, a dancing butterfly, in my web. |
密やかなるうちに 絡む蜘蛛の糸のように | hisoyaka naru uchi ni karamu kumo no ito no you ni | Keeping quiet, I stretch my hands out to your lovely wings, |
無邪気に飛び舞う |
mujaki ni tobimau kimi no kirei na hane ni te o nobasu | My innocently fluttering butterfly, like the entangled threads of a spider. |
揺らめく恋の糸の | yurameku koi no ito no | Seizing you where you were trapped |
罠にかかった |
wana ni kakatta kimi o tsukamaete | In the swaying web of my affections, |
震える羽の |
furueru hane no rinpun ni | I kissed the scales of your quivering |
口づけて そっと絡めとった | kuchizukete sotto karametotta | Wings and gently tied you up. |
「・・・・・・逃がさないよ?」 | '..... nigasanai yo?' | “...You won’t fly away, right?” |
囚われた愚かな蝶は | torawareta oroka na chou wa | Unable to escape, the foolish captured butterfly |
逃げ出せぬまま 罠に溺れてく | nigedasenu mama wana ni oboreteku | Falls ever deeper into the trap she finds herself in. |
慈悲深き 月の女神よ | jihibukaki tsuki no megami yo | Please don’t let the night lighten to dawn, |
戯れに 夜を明かさないで・・・・・・ | tawamure ni yoru o akasanaide... | Most merciful goddess of the moon!... |
募らす想いを 祈るように囁く | tsunorasu omoi o inoru you ni sasayaku | I whisper as though in prayer of my worsening feelings. |
初恋の淡い夢は 砕け散った | hatsukoi no awai yume wa kudakechitta | My fleeting dream of first love was shattered to pieces. |
密やかなるうちに ふと |
hisoyaka naru uchi ni futo tatazumu, hana no you ni | Keeping quiet, I can do naught but gaze at you, |
可憐に飛び舞う |
karen ni tobimau kimi o mitsumeru koto shika, dekinai | My sweetly fluttering butterfly, like a flower upon which you might casually land. |
芽生えた恋の花に | mebaeta koi no hana ni | Trapped by you who alighted upon |
ひらり止まった |
hirari tomatta kimi ni torawarete | The flower of my budding affections, |
奪われた蜜の香りに | ubawareta mitsu no kaori ni | I’m enthralled by the scent of your stolen |
酔わされて そっと、想い焦がす | yowasarete sotto, omoikogasu | Nectar and gently yearn for you. |
「・・・・・・愛してる」 | '.....aishiteru' | “...I adore you.” |
欲深き愚かな蝶は | yokubukaki oroka na chou wa | The foolish and greedy butterfly was afflicted |
気高き花の 毒に侵されて | kedakaki hana no doku ni okasarete | By the poison of the noble flower. |
麗しき 愛の女神よ | uruwashiki ai no megami yo | Please don’t capriciously kill this romance, |
戯れに 恋を、殺さないで | tawamure ni koi o, korosanaide | Most radiant goddess of love! |
叶わぬ恋の感情に | kanawanu koi no kanjou ni | Each time I am toyed with by unrequited feelings, |
振り回されて そのたび、 |
furimawasarete sono tabi, hodasare | I find myself shackled and bound, |
羽ばたきに疲れた羽の | habataki ni tsukareta hane no | And I don’t even know how to give my wings, |
休め方さえ 分からないの | yasumekata sae wakaranai no | So tired of flapping back and forth, any sort of respite. |
「助けて・・・・・・」 | 'tasukete.....' | “Save me...” |
許されぬ恋の花は | yurusarenu koi no hana wa | I shall make the flower of my unforgivable affections |
実らぬうちに 枯らしてしまおう | minoranu uchi ni karashite shimaou | Wither up and die before it bears fruit. |
musekaeru nokoriga dake o | I shall lock up its lingering scent, which draws convulsive sobs | |
この胸の奥に閉じ込めて・・・・・・ | kono mune no oku ni tojikomete..... | From me, and nothing else within the depths of my heart... |
解けない恋の糸に | hodokenai koi no ito ni | Even if I, tangled up in the gossamer of affections |
絡まったまま もがき続けても | karamatta mama mogakitsuzukete mo | That cannot be unraveled, continue to struggle, |
慈悲深き 愛の女神よ | jihibukaki ai no megami yo | Please don’t capriciously kill this romance, |
戯れに 恋を、殺さないで・・・・・・ | tawamure ni koi o, korosanaide..... | Most merciful goddess of love!... |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
A version featuring Lily, GUMI, and Camui Gackpo was featured on the following album:
External Links
- Download - Karaoke
Unofficial