Mitsuotashinamu.jpg
Song title
"蜜を嗜む"
Romaji: Mitsu o Tashinamu
English: I Am Fond of Honey
Original Upload Date
Sep.30.2020
Singer
Otomachi Una
Producer(s)
Hifumi (music, lyrics)
tmsw (bass)
Hanuru (video)
Views
67,000+ (NN), 220,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
羨む僕の心と辛抱ばっか urayamu boku no kokoro to shinbou bakka Nothing but a jealous heart and endurance--
不甲斐ない僕の根性 その戯言を fugainai boku no konjou sono zaregoto o That’s all that I am as a cowardly person
ちょっと聞いて共感してよ chotto kiite kyoukan shite yo Just hear me out about that prank a little and show some sympathy!

散々夢を描いて萎えて sanzan yume o egaite naete I wretchedly draw out my dreams only to wither away
何も無い“これまで”ってヤツを嘆いて nani mo nai "kore made" tte yatsu o nageite As I lament those bastards’ empty cries of “that’s enough!”
変な迷信 ずっと握って hen na meishin zutto nigitte Clinging onto my strange superstitions all the while

ちょっと泣いたって 何も変わんないし chotto naitatte nani mo kawannai shi Even if I cry a little, nothing will change
何も変わんないと ただの屑らしい nani mo kawannai to tada no kuzurashii And when nothing changes, it’s all just trash
屑になったって 得をしないもんな kuzu ni nattatte toku o shinai mon na Even if I become trash, that won’t do me any good.
ただ無駄に生きている間に tada muda ni ikite iru aida ni While living so uselessly
戻れない程曲がり腐ってた modorenai hodo magari kusatteta I’ve warped and rotted past the point of no return

「君の全てが欲しい」 "kimi no subete ga hoshii" I want all of you
つまらない僕の空箱に tsumaranai boku no karabako ni I want to cram your talents
君の才能詰めてしまいたい kimi no sainou tsumete shimaitai Into this empty, boring box that is myself
「どうしても君が良い」 "doushite mo kimi ga ii" No matter what happens, you are good.
僕が僕のままで生きても boku ga boku no mama de ikite mo Even if I keep living like this,
君と同じ幸せはないだろ? kimi to onaji shiawase wa nai daro? I won’t experience the same happiness as you, will I?

誰かの不幸が蜜だなんて dareka no fukou ga mitsu da nante Someone else’s misfortune is honey to me--
思いたくない気持ちの裏側で omoitakunai kimochi no uragawa de Smirking, I lick a little
少しペロッて にやついてる sukoshi perotte ni yatsuiteru At the underside of those feelings I don’t want to consider.

もっと誠実に 人生を捉えたいな motto seijitsu ni jinsei o toraetai na I wish I could grab hold of life more genuinely.
捉えたとこで 何も変わんないけど toraeta toko de nan mo kawannai kedo Though even after I grab hold of it, nothing will change
変わんないと 諦めた声で kawannai to akirameta koe de If it doesn’t change,
だらしなく描いた理想がさ darashinaku egaita risou ga sa The haphazardly drawn-out ideals that were laid out in a resigned voice
この先の道をただ濁してる kono saki no michi o tada nigoshiteru will simply muddy the road from here on

「甘い汁を啜りたい」 "amai shiru o susuritai" I want to sip that sweet juice
狡くて凄い奴らだけが zurukute sugoi yatsura dake ga In this world, see, it’s only those dishonest, dreadful people
得をしているこんな世界でさ toku o shite iru konna sekai de sa Who gain anything at all
「甘い蜜を舐めたい」 "amai mitsu o nametai" I want to lick that sweet honey
誰かの不幸を味わって dareka no fukou o ajiwatte Though I don’t want to become the kind of lowlife
生きる下衆にはなりたくないけど ikiru gesu ni wa naritakunai kedo Who lives by relishing in others’ misfortune

最低なんだよ 僕ら鳴り止まないんだ 欲の連鎖 saitei nanda yo bokura nariyamanai nda yoku no rensa It’s terrible. The chains of greed won’t stop ringing for us
最悪なんだよ 他人の幸福ばっか嫌う十代 saiaku nanda yo hito no koufuku bakka kirau juudai It’s the worst, how teenagers hate nothing but other people’s happiness
全然なんだよ ただの凡庸だって知って泣いて zenzen nanda yo tada no bonyou datte shitte naite No, that’s not it at all. Knowing how mediocre I am, I cry
舌先、緩やかに痺れてく shitasaki, yuruyaka ni shibireteku As the tip of my tongue gently numbs

「君の全てが欲しい」 "kimi no subete ga hoshii" ‘I want all of you’

「君の全てが欲しい」 "kimi no subete ga hoshii" I want all of you
降り止まぬ雨と将来に furiyamanu ame to shourai ni I want to put up your talents like an umbrella
君の才能差して歩きたい kimi no sainou sashite arukitai Amidst the pouring rain and walk into the future
「幸せになってみたい」 "shiawase ni natte mitai" I wanted to try being happy
少しでも僕がありのまま sukoshi demo boku ga ari no mama I wished for a way to live as I truly am,
生きる方法を願ったんだよ ikiru houhou o negatta nda yo even for just a bit

English translation by odakuram with corrections from Violet330

External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.