![]() | |||
Song title | |||
"蜘蛛糸モノポリー" Romaji: Kumoito Monoporii English: Spider Thread Monopoly | |||
Original Upload Date | |||
April 16, 2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,000,000+ (NN), 25,000,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Collecting the dice like a love rejected one thousand times, there was only the sound of a sigh as he watched the world become dyed in red. |
Lyrics
Japanese | Romaji | Official English |
堕ちた世界の終焉で 絶間ない赤を抱く | ochita sekai no shuuen de taemanai aka o daku | In the demise of the fallen world, I embrace the continuous redness |
贖罪を掻き分けて 白蓮の意思は阡年回廊 | shokuzai o kakiwakete shirahasu no ishi wa sennen kairou | Pushing one's way into atonement; this role of the white lotus' is a thousand-year corridor |
忽然、視界の中心で 揺れる感情と裏腹に | kotsuzen, shikai no chuushin de yureru kanjou to urahara ni | Suddenly in the center of my field of vision, with trembling emotions, on the opposite side |
真直ぐな銀色線は 只、掌で囁いて居た | massugu na ginshokusen wa tada, tenohira de sasayaite ita | a straight silver thread only whispers to my hand's palm |
「…きっと其んな意図なんだ。」 | "…kitto sonna ito nanda." | "...It must have been designed like that." |
蜘蛛を掴む様なモノガタリ | kumo o tsukamu you na monogatari | That is, the STORY that seems to be about capturing the spider. |
貴方が何様なんだとしても 救いの亡い莫迦だったとしても | anata ga nanisama nanda to shite mo sukui no nai baka datta to shite mo | Whoever you are, even if you are a helpless idiot, |
千断れそうな愛の様な"賽"を 手繰り寄せたんだ | chigiresou na ai no you na "sai" o taguriyoseta nda | I rolled a "die" akin to love that was about to be torn into a thousand pieces |
其の糸が地獄に照り返る "赤色"なんだと気付いて居ても | sono ito ga jigoku ni terikaeru "akairo" nanda to kizuite ite mo | Even if I realized that the thread was "the red color" that shone lustrously in hell, |
―僕は其れに縋る事しか 出来なかった訳ですから。 | —boku wa sore ni sugaru koto shika dekinakatta wake desu kara. | I could only cling onto it. |
堕ちた世界の中心で 絶え間ない夢掴む | ochita sekai no chuushin de taemanai yume tsukamu | In the center of the fallen world, I seized the endless dream |
ふと底を見下ろす 幾千の四肢が縋っていた | futo soko o miorosu ikusen no shishi ga sugatte ita | When I looked into the bottom, thousands of limbs were clinging onto it |
どれだけ伝って来たのか? どれだけ足掻いて来たのか? | dore dake tsutatte kita no ka? dore dake agaite kita no ka? | How far did they manage to climb up? How much did they struggle? |
咽び泣くは血の池の様 蠢き喚くは罪人模様 | musebinaku wa chinoike no you ugomekinaku wa tsumibito moyou | They sobbed blood so much it could fill a pond; the ones who crawled and screamed seemed to be sinners |
手を差し伸べた訳じゃ亡いのだろう 貴方は僕が足掻く様を見て | te o sashinobeta wake ja nai no darou anata wa boku ga agaku sama o mite | It was not as if I reached my hand out, you looked at me as if I was struggling |
嘲笑っておられたのだろう? かつて僕が"そうした"様に | azawaratte orareta no darou? katsute boku ga "soushita" you ni | -- and you ridiculed at me, right? Just like how I " did so in the past |
「…其れでも愛していたんだ。」 | "…soredemo aishite ita nda." | "Even so, I loved you." |
蜘蛛を掴む様なモノガタリ | kumo o tsukamu you na monogatari | The STORY about capturing the spider |
貴方が神様なんだとしても "救い"と云う釈迦だったとしても | anata ga kamisama nanda to shite mo "sukui" to iu shaka datta to shite mo | Even if you are a god, even if you are the Buddha who promises for "salvation," |
千断れそうな愛の様な"賽"に しがみついたんだ | chigiresou na ai no you na "sai" ni shigamitsuita nda | I clung onto the "die" akin to love that was about to be torn into a thousand pieces |
其の糸が地獄に照り返る "赤色"なんだと気付いて居ても | sono ito ga jigoku ni terikaeru "akairo" nanda to kizuite ite mo | Even if I realized that the thread was "the red color" that shone lustrously in hell, |
―僕は其れに縋る事しか 出来無かった訳なんだ | —boku wa sore ni sugaru koto shika dekinakatta wake nanda | I could only cling onto it. |
貴方が何様なんだとしても 救いの亡い莫迦だったとしても | anata ga nanisama nanda to shite mo sukui no nai baka datta to shite mo | Whoever you are, even if you are a helpless idiot, |
千断れそうな賽の様な“愛”を 求めてしまったんだ | chigiresou na sai no you na "ai" o motomete shimatta nda | I had already collected "love" akin to a die that was about to be torn into a thousand pieces |
『この糸は己の意図だ!』と 叫んで断れた雲の異図、ああ | "kono ito wa ore no ito da!" to sakende kireta kumo no ito, aa | I shouted, "This thread is my aim!" to the cloud (spider)'s treasonable intent (thread) that I rejected, ah |
―僕は其れに縋る事さえ 出来無かった訳ですから。 | —boku wa sore ni sugaru koto sae dekinakatta wake desu kara | I could do nothing but cling onto it. |
English translation by the Amara.org community
Discography
This song was featured on the following albums:
- vocantabile ~storia~ (album)
- トンデモ未来空奏図 (Tondemo Mirai Kuusouzu) (album)
- EVERGREEN SONGS 2013