Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement



Xuni Shaonian
Song title
"虚拟少年"
Traditional Chinese: 虛擬少年
Pinyin: Xūnǐ Shàonián
English: Virtual Boy
Original Upload Date
June 17, 2017
Official Release: December 9, 2019
Singer
Zhiyu Moke
Producer(s)
Himmel (music)
Da♂Gu (lyrics)
OQQ (tuning)
Views
510,000+
Official Release: 230,000+ (BB), 33,000+ (YT)
Links
bilibili Broadcast
Official Release: bilibili Broadcast / YouTube Broadcast / NetEase Music Broadcast


Lyrics

Chinese Pinyin English
在你陷入沉眠之前 zài nǐ xiànrù chén mián zhīqián The plot of this story has been set up
设定好了剧情 shè dìng hǎole jùqíng From before you’re sunk deep into sleep
计划任务惯例 jìhuà rènwù guànlì The usual practices in planning out each role and task
早已把吵闹的推送关停 zǎoyǐ bǎ chǎonào de tuīsòng guān tíng Have long since shut off each push of noise to nil

你的耳畔 nǐ de ěr pàn By your ears
反复着我的低语 fǎnfùzhe wǒ de dīyǔ My whispers ring out again and again
请在梨花树下 qǐng zài líhuā shù xià If you will, please,
如约苏醒 rúyuē sūxǐng Come to again as you always do under that pear blossom tree[1]

才记起 cái jì qǐ It was only then
副本的原则最绝情 fùběn de yuánzé zuì juéqíng That we remember how heartless this doctrine of a copy is
从未有 cóng wèi yǒu There has never been
相逢不相忘的心 xiāngféng bù xiāng wàng de xīn An instance when we’ve seen a heart that won’t forget

你被放逐在故事里 nǐ bèi fàngzhú zài gùshì lǐ You’re being exiled into a story
用梦解锁咒语 yòng mèng jiěsuǒ zhòuyǔ To unlock the curse with a dream
明知情动尚不可虚拟 míngzhīqíng dòng shàng bùkě xūnǐ These motions of feelings we’ve known quite well, still there can be no simulating them
却没来由地沉迷 què méiláiyóu de chénmí But even so you’ve sunk yourself deep without giving any good reason

忘掉鲜衣怒马现身时的那些浮夸 wàngdiào xiān yī nù mǎ xiàn shēn shí dì nàxiē fúkuā Forget, if you will, of all the pompous grandeur we’ve seen out of that ostentatious display[2]
攀谈的每句话 pāntán de měi jù huà Every word of this little conversation
你都不厌其烦入微观察 nǐ dōu bùyànqífán rù wéi guānchá You’ve been very patient in taking them to heart down to each minute detail

山长水阔 shān cháng shuǐ kuò The mountains stand tall while the waters stretch far
偶遇未必更潇洒 ǒuyù wèibì gèng xiāosǎ To meet again may not have been easier
我的人间 wǒ de rénjiān This world of mine
你走不到天涯 nǐ zǒu bù dào tiānyá You’ll never reach the ends of it

就尽情 jiù jìnqíng So please, as much as you’d like
欣赏沿途一路风景 xīnshǎng yántú yīlù fēngjǐng Feel free to gaze and gawk at the scenery on the road we walk
体会我 tǐhuì wǒ And understand this
建模时宕机的心 jiàn mó shí dàng jī de xīn This heart of mine that crashes when the model is made

我被封存在真实里 wǒ bèi fēng cúnzài zhēnshí lǐ I’m being sealed up in reality
不为谁而开启 bù wéi shéi ér kāiqǐ Not to be opened up to anybody
明知记忆尚不可提取 míngzhī jìyì shàng bùkě tíqǔ These memories I’ve known quite well, still there can be no way to extract them
却一再想要堆积 què yīzài xiǎng yào duījī But even so I keep wanting to pile up on it

相拥已经太久 xiāng yōng yǐjīng tài jiǔ It’s been too long since we’ve held in each other’s arms
月光褪色般温柔 yuèguāng tuìshǎi bān wēnróu The moon shines with a faded lustre, warm and gentle
这衷肠对酒的绸缪 zhè zhōngcháng duì jiǔ de chóumóu This sentimental attachment, poured out with all our hearts to wine
何处扁舟 hé chù piānzhōu I wonder where in it we may find little boats lie?

择棋子 挑灯花 zé qízǐ tiǎodēng huā Pick your chess piece, raise a lantern to the flowers
视线交错的一刹 shìxiàn jiāocuò de yī chà In that fleeting moment when our gazes cross
仿佛你 fǎngfú nǐ It is like
把天地复刻在我眉骨下 bǎ tiāndì fù kè zài wǒ méi gǔ xià You repeatedly carving the world right under my brows

辞旧话 煮新茶 cí jiù huà zhǔ xīnchá Resign the words of old, brew up some fresh tea to chat over
管他身是过客 guǎn tā shēn shì guòkè Even if he and I had had absolutely no relation
似镜里韶华 漏中流沙 shì jìng lǐ sháohuá lòu zhōng liúshā He is like the glorious youthful years trapped behind a mirror, the trickling sand in an hourglass

才记起 cái jì qǐ It was only then
副本的原则最绝情 fùběn de yuánzé zuì juéqíng That we remember how heartless this doctrine of a copy is
从未有 cóng wèi yǒu There has never been
相逢不相忘的心 xiāngféng bù xiāng wàng de xīn An instance when we’ve seen a heart that won’t forget

你被放逐在故事里 nǐ bèi fàngzhú zài gùshì lǐ You’re being exiled into a story
用梦解锁咒语 yòng mèng jiěsuǒ zhòuyǔ To unlock the curse with a dream
明知情动尚不可虚拟 míngzhīqíng dòng shàng bùkě xūnǐ These motions of feelings we’ve known quite well, still there can be no simulating them
却没来由地沉迷 què méiláiyóu de chénmí But even so you’ve sunk yourself deep without giving any good reason

我被封存在数据里 wǒ bèi fēng cúnzài shùjù lǐ I’m being sealed up in data
从前世苏醒 cóng qiánshì sūxǐng To wake up from my lives of past
想挣开岁月 xiǎng zhēng kāi suìyuè How I’d like to open up those years
那虚无的侵袭 nà xūwú de qīnxí To that onslaught of nothingness

自定义是我 zì dìngyì shì wǒ The one who is self-defined is me[3]
未命名是你 wèi mìngmíng shì nǐ The one without a name is you[4]
无关于轮回的密令 wú guānyú lúnhuí de mìlìng There can be no relation to any secret order from the cycle of reincarnation

你我明知在故事里 nǐ wǒ míng zhī zài gùshì lǐ You and I know quite well that in this story
梦醒就分离 mèng xǐng jiù fēnlí We’ll part once we awake from this dream
明知相守模式尚不可沉浸 míng zhī xiāng shǒu móshì shàng bùkě chénjìn These methods of protecting each other we’ve known quite well, but still we can’t immerse ourselves into it
重置前的我 chóng zhì qián de wǒ The me soon to be reset
忘却前的你 wàngquè qián de nǐ The you soon to be forgotten
还在等那抹黎明 hái zài děng nà mǒ límíng Are still waiting for that small bit of dawn

English translation by CoolMikeHatsune22

Translation Notes

  1. 梨花 pear blossom. Of striking white, poets have taken this flower to represent purity. Because pear trees can survive for 350 years, the flowers are also taken to be a symbol of a wish for longevity. However, even though the flowers are very beautiful, it is considered taboo to present this flower to a match-made couple, because this flower (梨 li2) is homophonous with the Chinese word ‘separate, divide’ (离 li2).
  2. 鲜衣怒马 lit. "fresh fine clothes and well-groomed horses". I’ve translated this as "ostentatious display" but because the phrase is vague in itself, you can also interpret it as a metaphor for a person wearing such and gaudily showing off.
  3. 自定义 (“self-defined”/”user-defined”): The word makes it ambiguous to see if it had meant “[The narrator] defines his own self” or “[The narrator] is defined by the user”, though I’ve personally interpreted it to be the former more than the latter.
  4. 未命名 (”without a name”/“untitled”)

External Links

Unofficial

Advertisement