Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"蘭亂ごっこ"
Romaji: Ranran Gokko[1]
Original Upload Date
December 13, 2020
Singer
GUMI, flower and Yuzuki Yukari
Producer(s)
Minagawa Obore (music, lyrics, movie)
Samejima Nurie (illustration)
Views
20,000+ (NN), 20,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
雁字搦めの夜遊びばかりだ ganjigarame no yoasobi bakari da I’m totally bound with nightlife.
ガラクタ音頭じゃ話にならない garakuta ondo ja hanashi ni naranai Junky dances won’t take you anywhere.
そんなこんなで満身創痍 sonna konna de manshinsoui What with this and that, I’m wounded all over.
「もうなにもかもないぜ?」 "mou nanimokamo nai ze?" “There’s nothing left here, eh?”

今もう既に地獄に堕ちたい気分さ! ima mou sude ni jigoku ni ochirai kibun sa! I feel like going to hell already!
縋るもなんにもないもんね? sugaru mo nanni mo nai mon ne? There’s absolutely nothing I can cling to, huh?

肝心なところ抜かしてばかりだ kanjin na tokoro nukashite bakari da I’m always missing crucial things.
前に倣えでは格好が付かない mae ni narae de wa kakkou ga tsukanai To follow suit won’t make you decent.
夜な夜な病んでりゃ生傷がバレるぜ? yonayona yanderya namakizu ga bareru ze? Stop losing it every night, or they’ll find your cuts and bruises, eh?
一周廻っても首が絞まるだけ笑 isshuu mawatte mo kubi ga shimaru dake It just chokes you even after worrying! lol

今もう俺は楽園からの自主追放です ima mou ore wa rakuen kara no jishu tsuihou desu Now, I’ve already banished myself from paradise.
もう懲り懲りです mou korigori desu I’m sick and tired.
才もアタマもないもんね? 笑笑 sai mo atama mo nai mon ne? You’ve got no talents or brains, huh? lolol

最愛のブルーマンデー いっそぜんぶ塞いで saiai no buruu mandee isso zenbu fusaide My beloved Blue Monday, I’d dare to seal it all.
喜劇王になんか成れやしないから kigekiou ni nanka nareyashinai kara There’s no way I can become a king of comedy.
大概は有象無象で 目を瞑って taigai wa uzoumuzou de me o tsumutte Most people are the rabble, so close your eyes.
滑稽でいいから踊ろうぜ kokkei de ii kara odorou ze It’s fine to be comical, let’s dance!

ファンキーもどきのでたらめだらけだ fankii modoki no detarame darake da A bunch of pseudo-funky nonsense.
喚いてるだけじゃ耳も貸せねぇよ笑 wameiteru dake ja mimi mo kasenee yo I won’t listen to your damn yelling[2] lol
満場一致で即退場です笑笑 manjouicchi de sokutaijou desu Unanimously, you’re kicked outta here right away lolol
「本当になんにもないな笑笑」 "hontou ni nanni mo nai na" “There’s really nothing lolol”

まあもう既に地獄みたいなもんか笑 maa mou sude ni jigoku mitai na mon ka Well, this place’s already like hell lol
着飾るしか能がないもんね......笑 kikazaru shika nou ga nai mon ne...... The only thing you’re good at is to dress up, after all... lol

本当にさ これがおとぎばなしみたいな馬鹿なこととは理解ってはいるけど hontou ni sa kore ga otogibanashi mitai na baka na koto to wa wakatte wa iru kedo “Not gonna lie, I’m well aware that this is as silly as a fairytale,
情状酌量なんてご冗談 joujou shakuryou nante gojoudan but can I plead extenuating circumstances?” Oh, you’re kidding!
甘えに甘やかして蜜までたらしてこの結果ですよね? amae ni amayakashite mitsu made tarashite kono kekka desu yo ne? You spoilt yourself so bad and let your honey drip, and it resulted in this, huh?
そうですよね? sou desu yo ne? Am I wrong, huh?!
まあもうだらだら話すのは嫌いなんだ maa mou daradara hanasu no wa kirai nanda Well, I hate to rabbit on, y’know.
この話の続きはまたどこかで kono hanashi no tsuzuki wa mata dokoka de So this talk’s to be continued somewhere.

退廃的ワンサイドゲーム いっそぜんぶ譲って? taihaiteki wansaido geemu isso zenbu yuzutte? A decadent one-sided game. Care to give all to me?
どうせ王様(キング)になんか成れるわけないから笑笑 douse king ni nanka nareru wake nai kara There’s no way I can become a king, after all lolol
体内は混沌(ぐちゃぐちゃ)で 今日を嗤って tainai wa guchagucha de kyou o waratte Inside my body is chaos. I laugh at today.
それでもいいなら踊ろうぜ sore demo ii nara odorou ze If that’s fine with you, let’s dance.

愛しかないからさ ai shika nai kara sa There’s nothing but love.
しょうがないのかな shouganai no kana So it can’t be helped, I guess?
愛しかないもんね ai shika nai mon ne There’s nothing but love.
そうだもんね sou da mon ne It’s true indeed, huh!

最愛のブルーマンデー いっそぜんぶ塞いで saiai no buruu mandee isso zenbu fusaide My beloved Blue Monday, I’d dare to seal it all.
喜劇王になんか成れやしないから kigekiou ni nanka nareyashinai kara There’s no way I can become a king of comedy.
大概は有象無象で 目を瞑って taigai wa uzoumuzou de me o tsumutte Most people are the rabble, so close your eyes.
滑稽でいいから踊ろうぜ kokkei de ii kara odorou ze It’s fine to be comical, let’s dance!

愛しかないからさ ai shika nai kara sa There’s nothing but love.
しょうがないのかな shouganai no kana So it can’t be helped, I guess?
愛しかないもんね ai shika nai mon ne There’s nothing but love.
そうだもんね sou da mon ne It’s true indeed, huh!

English translation by Tackmyn Y., proofread by MeaningfulUsername

Translation Notes

  1. “Ranran Gokko” seems to be the official English title. If I had to translate the title super literally, it would be something like “Orchid Disorder Make-Believe” or “Playing a Rotten Orchid.” It is also notable that the Japanese word らんらん(ranran) is sometimes used to describe brightness of light or pleasure.
  2. More literally, “If you’re only yelling, I can’t even listen to ya.”

External Links

Unofficial

Advertisement