! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"藍鼠の街中で" Romaji: Ainezu no Machinaka de English: In an Indigo Gray-Tinged Downtown | |||
Original Upload Date | |||
March 18, 2021 | |||
Singer | |||
Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
suyama (music, lyrics)
| |||
Views | |||
2,000+ (NN), 11,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (unavailable) Reupload: Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast | |||
Description
"I'm sleepy" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
何か変わるのかな? | nanika kawaru no ka na? | I wonder if something changed? |
わからないけど 外へ出る | wakaranai kedo soto e deru | I don't really know, but I step outside |
頭の中が | atama no naka ga | Just staying inside |
ぐるぐるするから | guruguru suru kara | makes my head spin and spin |
折角折角 家を出たから | sekkaku sekkaku ie o deta kara | With trouble, with trouble, I managed to get outside |
今日はちょっくらどっかに | kyou wa chokkura dokka ni | "Why don't I try going somewhere |
行ってみようか なんて | itte miyou ka nante | for a little while today?" I thought, but... |
結局結局 いつもの通り | kekkyoku kekkyoku itsumo no toori | In the end, in the end, just like always, |
十分ちょっとの道を歩いて | juppun chotto no michi o aruite | after a short walk on the road, |
さっさと とっとと | sassato tottoto | Quick, right now! |
おうちに帰って | ouchi ni kaette | I want to go back home...! |
あおい 部屋に | aoi heya ni | In a blue room |
ひとり 座り | hitori suwari | I sit all alone, |
毛布にくるまっている | moufu ni kurumatte iru | wrapped up in my blanket |
歪む 視界 | yugamu shikai | My vision blurs |
眩む | kuramu | and I feel dizzy |
世界の隅が | sekai no sumi ga | The corners of the world |
揺れる 揺れる | yureru yureru | sway away, sway away |
縋る頭脳に | sugaru zunou ni | I cling to my brains |
揺さぶるように | yusaburu you ni | as if shaking them up, |
濃霧が立ち込めていく | noumu ga tachikomete iku | but the heavy fog enshrouds them all |
更ける夜 に | fukeru yoru ni | Late at night, |
透ける欲 が重なる | sukeru yoku ga kasanaru | my transparent desires pile up |
回る 回る | mawaru mawaru | and I go round, I go round |
だけ | dake | Just that |
何か変わるのかな? | nanika kawaru no ka na? | I wonder if something changed? |
わからないから 外へ出ず | wakaranai kara soto e dezu | I don't really know, so I stay inside |
おんなじ場所を | onnaji basho o | I just spin and spin |
ぐるぐるするだけ | guruguru suru dake | in the same place |
せまい 部屋に | semai heya ni | In a narrow room |
ひとり こもり | hitori komori | I shut myself in, |
恐怖に埋まっている | kyoufu ni uzumatte iru | buried under my own fear |
腐る 肢体 | kusaru shitai | My decaying limbs[1] |
浮かぶ | ukabu | float about |
世界の隅は | sekai no sumi wa | The corners of the world |
揺れる 揺れる | yureru yureru | sway away, sway away |
抗う脳に | aragau nou ni | I resist against my brain |
逆らうように | sakarau you ni | as if disobeying it, |
ロープが絡まっていく | roopu ga karamatte iku | but the rope got tangled |
透ける欲に | sukeru yoku ni | On top of my transparent desires |
飢える僕 が重なる | ueru boku ga kasanaru | I pile up, hungry |
回る 回る | mawaru mawaru | I go round, I go round |
あおい 部屋に | aoi heya ni | In a blue room |
ひとり 座り | hitori suwari | I sit all alone, |
毛布にくるまっている | moufu ni kurumatte iru | wrapped up in my blanket |
歪む 視界 | yugamu shikai | My vision blurs |
眩む | kuramu | and I feel dizzy |
世界の隅が | sekai no sumi ga | The corners of the world |
揺れる 揺れる | yureru yureru | sway away, sway away |
縋る頭脳に | sugaru zunou ni | I cling to my brains |
揺さぶるように | yusaburu you ni | as if shaking them up, |
濃霧が立ち込めていく | noumu ga tachikomete iku | but the heavy fog enshrouds them all |
更ける夜 に | fukeru yoru ni | Late at night, |
透ける欲 が重なる | sukeru yoku ga kasanaru | my transparent desires pile up |
回る 回る | mawaru mawaru | and I go round, I go round |
だけ | dake | Just that |
English translation by 25239x
Translation Notes
- ↑ 肢体 (limbs) is pronounced the same as 死体 (corpse).
External Links
piapro- Off-vocal