! | Warning: This song contains questionable elements (Murder); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"英雄の鎧は常に紅く" Romaji: Eiyuu no Yoroi wa Tsune ni Akaku English: A Hero's Armor Is Always Crimson Official English: The Daughter of Red | |||
Original Upload Date | |||
August 8, 2016 | |||
Singer | |||
MEIKO | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
130,000+ (NN), 590,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"That is surely the color of the spilled blood he basked in" |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
戦が終わり荒れ果てた町を | ikusa ga owari arehateta machi o | In a town that fell to ruin at the end of a battle |
一人の騎士が歩く | hitori no kishi ga aruku | A lone knight walks through |
彼は誰より戦果を挙げた | kare wa dare yori senka o ageta | He'd earned more military gains than anyone |
誰より人を殺した | dare yori hito o koroshita | He'd killed more people than anyone |
敵国の民はその姿恐れ | tekikoku no tami wa sono sugata osore | The people of the enemy nation fear his form |
必死に命乞いをする | hisshi ni inochigoi o suru | And they desperately beg for their lives |
しかしその願いを彼が | shikashi sono negai o kare ga | But he never |
聞き入れることは決してない | kikiireru koto wa kesshite nai | Grants their wish |
女の亡骸が抱えた | onna no nakigara ga kakaeta | A woman's corpse tightly held |
無邪気に微笑む赤子 | mujaki ni hohoemu akago | An innocently smiling baby |
彼は冷たい眼のまま | kare wa tsumetai me no mama | With cold eyes |
剣を振り上げた | tsurugi o furiageta | He lifted his sword |
英雄の鎧は常に紅く | eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku | A hero's armor is always crimson |
それはきっと浴びた返り血の色 | sore wa kitto abita kaerichi no iro | That is surely the color of the spilled blood he basked in |
誰かのための行いだとしても | dareka no tame no okonai da to shite mo | Even if these are deeds for someone's sake |
それを「正義」と呼べるのか | sore o "seigi" to yoberu no ka | Can you call that “justice”? |
それから五年の月日が流れ | sorekara gonen no tsukihi ga nagare | Five years flowed on since then |
戦は今日も続く | ikusa wa kyou mo tsuzuku | And the war continues today |
騎士を仮住まいで待つのは | kishi o karizumai de matsu no wa | Waiting for the knight at a temporary home |
一人の可憐な少女 | hitori no karen na shoujo | Is a lone, sweet girl |
あの時彼女の服に縫われた | ano toki kanojo no fuku ni nuwareta | Back then he'd noticed that stitched on her clothes |
皇家の紋に気づいた | kouke no mon ni kizuita | Was the Imperial family crest |
手元に置いておけばいつか | temoto ni oite okeba itsuka | If he had her on hand, one day |
人質くらいにはなるだろう | hitojichi kurai ni wa naru darou | She might be useful as a hostage |
「お帰り父さん」と微笑む | "okaeri tousan" to hohoemu | Foolish, innocent girl |
無邪気で愚かな娘 | mujaki de oroka na musume | Who smiles and says “Welcome home, Dad” |
お前の親を殺したのは | omae no oya o koroshita no wa | You do this even though I myself am the one |
この俺だというのに | kono ore da to iu no ni | Who killed your parents |
英雄の鎧は常に紅く | eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku | A hero's armor is always crimson |
それはきっと彼の野心と同じ色 | sore wa kitto kare no yashin to onaji iro | That is surely the same color as his treachery |
誰かのための行いだとしても | dareka no tame no okonai da to shite mo | Even if these are deeds for someone's sake |
それを「正義」と呼べるのか | sore o "seigi" to yoberu no ka | Can you call that “justice”? |
戦場には | senjou ni wa | On the battlefield |
様々なものがはびこっている | samazama na mono ga habikotte iru | Various things are running rampant |
勝利 敗北 憎しみ 時の運 | shouri haiboku nikushimi toki no un | Victory, defeat, hatred, chance luck |
そして裏切り | soshite uragiri | And betrayal |
気が付けば騎士は | ki ga tsukeba kishi wa | Before he knew it, the knight |
大勢の敵に囲まれていた | oozei no teki ni kakomarete ita | Was surrounded by a great many enemies |
彼らがただの兵士でないことは | karera ga tada no heishi denai koto wa | It was obvious that |
明らかだった | akiraka datta | They weren't ordinary soldiers |
「おとなしく娘を差し出せ」と | "otonashiku musume o sashidase" to | “Quietly submit to us that girl,” |
迫る黒装束の老婆 | semaru kuroshouzoku no rouba | Urged an old woman in black clothes |
従えばおそらく | shitagaeba osoraku | If he complied, |
娘の命はないだろう | musume no inochi wa nai darou | They would probably murder her |
しかしそれは騎士にとって | shikashi sore wa kishi ni totte | But for the knight |
望むところだったはず | nozomu tokoro datta hazu | That must have been a desired outcome |
そのためにこの子を今まで | sono tame ni kono ko o ima made | Because it was for that reason |
飼っていたのだから | katte ita no da kara | He'd been keeping her until now |
剣を持ち | ken o mochi | There was someone |
騎士を守るように | kishi o mamoru you ni | Who held a sword |
前に立った者がいた | mae ni tatta mono ga ita | And stood in front of the knight to protect him |
震えてる小さな背中 | furueteru chiisana senaka | A small, trembling back |
それは幼いあの子だった | sore wa osanai ano ko datta | It was the young child. |
憐れな娘よ | aware na musume yo | Pitiful girl |
お前が父と慕う者は | omae ga chichi to shitau mono wa" | You do this even though the one you love as a father |
今まさにお前を | ima masani omae o | Was just about |
売ろうとしていたと | urou to shite ita to | To try |
いうのに | iu no ni | To sell you off |
騎士は娘の頭を | kishi wa musume no atama o | After the knight |
優しく撫でた後 | yasashiku nadeta ato | Gently patted the girl's head |
殺し屋に向かって剣を抜いた…… | koroshiya ni mukatte ken o nuita...... | He faced the assassins and drew his sword… |
英雄の鎧は常に紅く | eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku | A hero's armor is always crimson |
それはきっと浴びた夕焼けの色 | sore wa kitto abita yuuyake no iro | That is surely the color of the twilight he basked in |
血塗られた時代の中 手を繋いで | chinurareta jidai no naka te o tsunaide | Walking hand-in-hand in that blood-stained era, |
歩いていく騎士と娘 | aruite iku kishi to musume | Is a knight and a girl |
戦場には正義も悪もない | senjou ni wa seigi mo aku mo nai | On the battlefield there is neither justice nor evil |
贖罪の日はいつかやって来るだろう | shokuzai no hi wa itsuka yatte kuru darou | The day of his atonement will come someday |
やがて来るその時まで彼は | yagate kuru sono toki made kare wa | Until that time finally arrives |
「父」でいようと決意した | "chichi" de iyou to ketsui shita | He's decided to be a “father” |
English translation by Pricecheck Translations
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- The Evillious Chronicles Wiki
- Vocaloid Wiki
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Pricechecktranslations - Translation source
- Pricechecktranslations - Addendum