Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains questionable elements (Murder); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
The Daughter of Red
Song title
"英雄の鎧は常に紅く"
Romaji: Eiyuu no Yoroi wa Tsune ni Akaku
English: A Hero's Armor Is Always Crimson
Official English: The Daughter of Red
Original Upload Date
August 8, 2016
Singer
MEIKO
Producer(s)
mothy (music, lyrics)
Ichika (illustration)
Views
130,000+ (NN), 590,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Pricecheck Translations, and may only be used in accordance with the restrictions stated on her tumblr.
!
Japanese Romaji English
戦が終わり荒れ果てた町を ikusa ga owari arehateta machi o In a town that fell to ruin at the end of a battle
一人の騎士が歩く hitori no kishi ga aruku A lone knight walks through
彼は誰より戦果を挙げた kare wa dare yori senka o ageta He'd earned more military gains than anyone
誰より人を殺した dare yori hito o koroshita He'd killed more people than anyone

敵国の民はその姿恐れ tekikoku no tami wa sono sugata osore The people of the enemy nation fear his form
必死に命乞いをする hisshi ni inochigoi o suru And they desperately beg for their lives
しかしその願いを彼が shikashi sono negai o kare ga But he never
聞き入れることは決してない kikiireru koto wa kesshite nai Grants their wish

女の亡骸が抱えた onna no nakigara ga kakaeta A woman's corpse tightly held
無邪気に微笑む赤子 mujaki ni hohoemu akago An innocently smiling baby
彼は冷たい眼のまま kare wa tsumetai me no mama With cold eyes
剣を振り上げた tsurugi o furiageta He lifted his sword

英雄の鎧は常に紅く eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku A hero's armor is always crimson
それはきっと浴びた返り血の色 sore wa kitto abita kaerichi no iro That is surely the color of the spilled blood he basked in
誰かのための行いだとしても dareka no tame no okonai da to shite mo Even if these are deeds for someone's sake
それを「正義」と呼べるのか sore o "seigi" to yoberu no ka Can you call that “justice”?

それから五年の月日が流れ sorekara gonen no tsukihi ga nagare Five years flowed on since then
戦は今日も続く ikusa wa kyou mo tsuzuku And the war continues today
騎士を仮住まいで待つのは kishi o karizumai de matsu no wa Waiting for the knight at a temporary home
一人の可憐な少女 hitori no karen na shoujo Is a lone, sweet girl

あの時彼女の服に縫われた ano toki kanojo no fuku ni nuwareta Back then he'd noticed that stitched on her clothes
皇家の紋に気づいた kouke no mon ni kizuita Was the Imperial family crest
手元に置いておけばいつか temoto ni oite okeba itsuka If he had her on hand, one day
人質くらいにはなるだろう hitojichi kurai ni wa naru darou She might be useful as a hostage

「お帰り父さん」と微笑む "okaeri tousan" to hohoemu Foolish, innocent girl
無邪気で愚かな娘 mujaki de oroka na musume Who smiles and says “Welcome home, Dad”
お前の親を殺したのは omae no oya o koroshita no wa You do this even though I myself am the one
この俺だというのに kono ore da to iu no ni Who killed your parents

英雄の鎧は常に紅く eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku A hero's armor is always crimson
それはきっと彼の野心と同じ色 sore wa kitto kare no yashin to onaji iro That is surely the same color as his treachery
誰かのための行いだとしても dareka no tame no okonai da to shite mo Even if these are deeds for someone's sake
それを「正義」と呼べるのか sore o "seigi" to yoberu no ka Can you call that “justice”?

戦場には senjou ni wa On the battlefield
様々なものがはびこっている samazama na mono ga habikotte iru Various things are running rampant
勝利 敗北 憎しみ 時の運 shouri haiboku nikushimi toki no un Victory, defeat, hatred, chance luck
そして裏切り soshite uragiri And betrayal

気が付けば騎士は ki ga tsukeba kishi wa Before he knew it, the knight
大勢の敵に囲まれていた oozei no teki ni kakomarete ita Was surrounded by a great many enemies
彼らがただの兵士でないことは karera ga tada no heishi denai koto wa It was obvious that
明らかだった akiraka datta They weren't ordinary soldiers

「おとなしく娘を差し出せ」と "otonashiku musume o sashidase" to “Quietly submit to us that girl,”
迫る黒装束の老婆 semaru kuroshouzoku no rouba Urged an old woman in black clothes
従えばおそらく shitagaeba osoraku If he complied,
娘の命はないだろう musume no inochi wa nai darou They would probably murder her
しかしそれは騎士にとって shikashi sore wa kishi ni totte But for the knight
望むところだったはず nozomu tokoro datta hazu That must have been a desired outcome
そのためにこの子を今まで sono tame ni kono ko o ima made Because it was for that reason
飼っていたのだから katte ita no da kara He'd been keeping her until now

剣を持ち ken o mochi There was someone
騎士を守るように kishi o mamoru you ni Who held a sword
前に立った者がいた mae ni tatta mono ga ita And stood in front of the knight to protect him
震えてる小さな背中 furueteru chiisana senaka A small, trembling back
それは幼いあの子だった sore wa osanai ano ko datta It was the young child.

憐れな娘よ aware na musume yo Pitiful girl
お前が父と慕う者は omae ga chichi to shitau mono wa" You do this even though the one you love as a father
今まさにお前を ima masani omae o Was just about
売ろうとしていたと urou to shite ita to To try
いうのに iu no ni To sell you off

騎士は娘の頭を kishi wa musume no atama o After the knight
優しく撫でた後 yasashiku nadeta ato Gently patted the girl's head

殺し屋に向かって剣を抜いた…… koroshiya ni mukatte ken o nuita...... He faced the assassins and drew his sword…

英雄の鎧は常に紅く eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku A hero's armor is always crimson
それはきっと浴びた夕焼けの色 sore wa kitto abita yuuyake no iro That is surely the color of the twilight he basked in
血塗られた時代の中 手を繋いで chinurareta jidai no naka te o tsunaide Walking hand-in-hand in that blood-stained era,
歩いていく騎士と娘 aruite iku kishi to musume Is a knight and a girl

戦場には正義も悪もない senjou ni wa seigi mo aku mo nai On the battlefield there is neither justice nor evil
贖罪の日はいつかやって来るだろう shokuzai no hi wa itsuka yatte kuru darou The day of his atonement will come someday
やがて来るその時まで彼は yagate kuru sono toki made kare wa Until that time finally arrives
「父」でいようと決意した "chichi" de iyou to ketsui shita He's decided to be a “father”

English translation by Pricecheck Translations‎

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement