Song title | |||
"花鳥風月" Romaji: Kachoufuugetsu English: Beauties of Nature | |||
Original Upload Date | |||
Original: Oct.31.2009 Full version: Dec.26.2009 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Hatsune Miku and Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
KaguraP (music, lyrics) Minakami Nagara (illust) | |||
Views | |||
Original: 21,000+ Full version: 44,000+ | |||
Links | |||
Original: Niconico Broadcast Full version: Niconico Broadcast Youtube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[edit | edit source]
Japanese | Romaji | English |
春過ぎて、夏が来て、花開いて | haru sugite, natsu ga kite, hanahiraite | Spring passing, summer coming, flowers are out |
秋過ぎて、冬が来て 儚く散る | aki sugite, fuyu ga kite hakanaku chiru | Autumn passing, winter coming, they quickly scatter away |
移ろうは、四季の色、 |
utsurou wa, shiki no iro , inochi no iro | They change, colors of four seasons and colors of life |
時を |
toki o megurite, anata no moto e | and I go around time to be with you. |
幼いころ指切りをして 交わした約束は、 | osanai koro yubikiri o shite kawashita yakusoku wa, | When we were children, we linked our fingers to exchange a promise |
握ったあなたの手の中、今もずっと 残している | nigitta anata no te no naka, ima mo zutto nokoshite iru | I held your hands and even now, that feeling hasn't gone yet. |
桜の舞い散る、春の日や | sakura no mai chiru, haru no hi ya | Sakura scattering in days of spring |
ametsuyu ni nureta, tsuyu no hi mo | and getting wet in the rain of rainy seasons | |
季節が彩る表情は、淡く儚く | kisetsu ga irodoru hyoujou wa, awaku hakanaku | Seasons make up such expressions which quickly fade away |
華やいだ、風が吹き、揺れる花も | hanayaida, kaze ga fuki, yureru hana mo | Flowers are out, to be swayed when the wind blows |
葉を揺らす、 |
ha o yurasu, ametsuyu ni, nureru hana mo | Flowers also get wet along with shaking leaves when the rain falls |
彩りは、四季の色、 |
irodori wa, shiki no iro, inochi no iro | They cover everything, colors of four seasons and colors of life |
時を |
toki o megurite, anata no moto e | and I go around time to be with you. |
約束したはずなのに、あなたは独り旅立った | yakusoku shita hazu nano ni, anata wa hitori tabitatta | Despite our promise you went on your own journey alone |
あの日交わした約束は、あの空へと 消えてゆく | ano hi kawashita yakusoku wa, ano sora e to kiete yuku | The promise we made that day now disappears to the sky |
思いを |
omoi o haseru wa, tsuki no hikari | I think about moonlight |
粉雪舞い散る、冬の空 | konayuki mai chiru, fuyu no sora | the falling snow and the sky in winter |
季節が彩る表情は、ただ、美しく | kisetsu ga irodoru hyoujou wa, tada, utsukushiku | Seasons make up such expressions which are simply just beautiful |
葉を揺らす、 |
ha o yurasu, tsuyujimo ni, kogoeru hana mo | Flowers are chilled along with shaking leaves in frozen dew |
木枯らしに、ひらひらと、震える花も | kogarashi ni, hirahira to, furueru hana mo | Flowers also shiver, flutter in cold wind |
移ろうは、四季の色、 |
utsurou wa, shiki no iro , inochi no iro | They change, colors of four seasons and colors of life |
時を |
toki o megurite, anata no moto e | and I go around time to be with you. |
春過ぎて、夏が来て、花開いて | haru sugite, natsu ga kite, hanahiraite | Spring passing, summer coming, flowers are out |
秋過ぎて、冬が来て 儚く散る | aki sugite, fuyu ga kite hakanaku chiru | Autumn passing, winter coming, they quickly scatter away |
移ろうは、四季の色、 |
utsurou wa, shiki no iro , inochi no iro | They change, colors of four seasons and colors of life |
時を |
toki o megurite, anata no moto e | and I go around time to be with you. |
生まれ来る、生命に、花開いて | umarekuru, seimei ni, hanahiraite | Being born in this world is like a blooming flower |
やがて来る、さよならに、儚く散る | yagate kuru, sayonara ni, hakanaku chiru | Before long, with a goodbye, that flower will scatter away |
そしてまた、花開く、 |
soshite mata, hana hiraku, inochi no hana | And then, other flowers of life will bloom |
時を |
toki o megurite, anata no moto e | and I go around time to be with you. |
English translation by WallachiaTatari, with help from Aqua1Dakemura, Vocaloid2HatsuneMiku and Damesukekun
External Links[edit | edit source]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- VocaDB - Full version
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.