KachoufuugetsuKaguraP.png
Song title
"花鳥風月"
Romaji: Kachoufuugetsu
English: Beauties of Nature
Original Upload Date
Original: Oct.31.2009
Full version: Dec.26.2009
Singer
Hatsune Miku
Hatsune Miku and Megurine Luka
Producer(s)
KaguraP (music, lyrics)
Minakami Nagara (illust)
Views
Original: 21,000+
Full version: 44,000+
Links
Original: Niconico Broadcast
Full version: Niconico Broadcast
Youtube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[edit | edit source]

Japanese Romaji English
春過ぎて、夏が来て、花開いて haru sugite, natsu ga kite, hanahiraite Spring passing, summer coming, flowers are out
秋過ぎて、冬が来て 儚く散る aki sugite, fuyu ga kite hakanaku chiru Autumn passing, winter coming, they quickly scatter away
移ろうは、四季の色、生命(いのち)の色 utsurou wa, shiki no iro , inochi no iro They change, colors of four seasons and colors of life
時を(めぐ)りて、あなたの元へ toki o megurite, anata no moto e and I go around time to be with you.

幼いころ指切りをして 交わした約束は、 osanai koro yubikiri o shite kawashita yakusoku wa, When we were children, we linked our fingers to exchange a promise
握ったあなたの手の中、今もずっと 残している nigitta anata no te no naka, ima mo zutto nokoshite iru I held your hands and even now, that feeling hasn't gone yet.

桜の舞い散る、春の日や sakura no mai chiru, haru no hi ya Sakura scattering in days of spring
雨露(あめつゆ)に濡れた、梅雨の日も ametsuyu ni nureta, tsuyu no hi mo and getting wet in the rain of rainy seasons
季節が彩る表情は、淡く儚く kisetsu ga irodoru hyoujou wa, awaku hakanaku Seasons make up such expressions which quickly fade away

華やいだ、風が吹き、揺れる花も hanayaida, kaze ga fuki, yureru hana mo Flowers are out, to be swayed when the wind blows
葉を揺らす、雨露(あめつゆ)に、濡れる花も ha o yurasu, ametsuyu ni, nureru hana mo Flowers also get wet along with shaking leaves when the rain falls
彩りは、四季の色、生命(いのち)の色 irodori wa, shiki no iro, inochi no iro They cover everything, colors of four seasons and colors of life
時を(めぐ)りて、あなたの元へ toki o megurite, anata no moto e and I go around time to be with you.

約束したはずなのに、あなたは独り旅立った yakusoku shita hazu nano ni, anata wa hitori tabitatta Despite our promise you went on your own journey alone
あの日交わした約束は、あの空へと 消えてゆく ano hi kawashita yakusoku wa, ano sora e to kiete yuku The promise we made that day now disappears to the sky

思いを()せるは、月の光 omoi o haseru wa, tsuki no hikari I think about moonlight
粉雪舞い散る、冬の空 konayuki mai chiru, fuyu no sora the falling snow and the sky in winter
季節が彩る表情は、ただ、美しく kisetsu ga irodoru hyoujou wa, tada, utsukushiku Seasons make up such expressions which are simply just beautiful

葉を揺らす、露霜(つゆじも)に、凍える花も ha o yurasu, tsuyujimo ni, kogoeru hana mo Flowers are chilled along with shaking leaves in frozen dew
木枯らしに、ひらひらと、震える花も kogarashi ni, hirahira to, furueru hana mo Flowers also shiver, flutter in cold wind
移ろうは、四季の色、生命(いのち)の色 utsurou wa, shiki no iro , inochi no iro They change, colors of four seasons and colors of life
時を(めぐ)りて、あなたの元へ toki o megurite, anata no moto e and I go around time to be with you.

春過ぎて、夏が来て、花開いて haru sugite, natsu ga kite, hanahiraite Spring passing, summer coming, flowers are out
秋過ぎて、冬が来て 儚く散る aki sugite, fuyu ga kite hakanaku chiru Autumn passing, winter coming, they quickly scatter away
移ろうは、四季の色、生命(いのち)の色 utsurou wa, shiki no iro , inochi no iro They change, colors of four seasons and colors of life
時を(めぐ)りて、あなたの元へ toki o megurite, anata no moto e and I go around time to be with you.

生まれ来る、生命に、花開いて umarekuru, seimei ni, hanahiraite Being born in this world is like a blooming flower
やがて来る、さよならに、儚く散る yagate kuru, sayonara ni, hakanaku chiru Before long, with a goodbye, that flower will scatter away
そしてまた、花開く、生命(いのち)の花 soshite mata, hana hiraku, inochi no hana And then, other flowers of life will bloom
時を(めぐ)りて、あなたの元へ toki o megurite, anata no moto e and I go around time to be with you.

English translation by WallachiaTatari, with help from Aqua1Dakemura, Vocaloid2HatsuneMiku and Damesukekun

External Links[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.