No edit summary Tag: Visual edit |
AmandelenBot (talk | contribs) m (→Lyrics: Implementing translator template) |
||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
|songtitle = '''"花降らし"'''<br />Romaji: Hana Furashi<br />English: Flowers, Made to Fall |
|songtitle = '''"花降らし"'''<br />Romaji: Hana Furashi<br />English: Flowers, Made to Fall |
||
|color = #FFFFFF; color:#E98E9E |
|color = #FFFFFF; color:#E98E9E |
||
− | |original upload date = May |
+ | |original upload date = {{Date|2016|May|07}} |
|singer = [[Hatsune Miku]] |
|singer = [[Hatsune Miku]] |
||
|producer = [[n-buna]] (music, lyrics)<br />Awashima (illust, movie)<br />No.734 (background) |
|producer = [[n-buna]] (music, lyrics)<br />Awashima (illust, movie)<br />No.734 (background) |
||
− | |#views = |
+ | |#views = 1,260,000+ (NN), 1,420,000+ (YT) |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm28797238 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=z8IpY_XeusQ YouTube Broadcast]<br />[https://www.youtube.com/watch?v=xjl_hnV5_l8 Youtube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small> |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm28797238 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=z8IpY_XeusQ YouTube Broadcast]<br />[https://www.youtube.com/watch?v=xjl_hnV5_l8 Youtube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small> |
||
|description = This song is based on the fairy tale [https://en.wikipedia.org/wiki/The_Red_Shoes_(fairy_tale) The Red Shoes]}} |
|description = This song is based on the fairy tale [https://en.wikipedia.org/wiki/The_Red_Shoes_(fairy_tale) The Red Shoes]}} |
||
Line 268: | Line 268: | ||
|Just that and nothing more |
|Just that and nothing more |
||
|} |
|} |
||
− | + | {{Translator|descentsubs}} |
|
+ | |||
+ | ==Discography== |
||
+ | This song was featured on the following albums: |
||
+ | * [[月を歩いている (Tsuki o Aruite Iru) (album)|月を歩いている (Tsuki o Aruite Iru)]] |
||
==External Links== |
==External Links== |
||
*[http://piapro.jp/t/hv3z piapro] - Lyrics |
*[http://piapro.jp/t/hv3z piapro] - Lyrics |
||
− | *[http:// |
+ | *[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/34470.html Hatsune Miku Wiki] |
*[http://vocadb.net/S/124846 VocaDB] |
*[http://vocadb.net/S/124846 VocaDB] |
||
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
Revision as of 09:57, 12 August 2020
Song title | |||
"花降らし" Romaji: Hana Furashi English: Flowers, Made to Fall | |||
Original Upload Date | |||
May 07, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
n-buna (music, lyrics) Awashima (illust, movie) No.734 (background) | |||
Views | |||
1,260,000+ (NN), 1,420,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast Youtube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
This song is based on the fairy tale The Red Shoes |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
花びらが宙に浮いた | Hanabira ga chuu ni uita | Petals float in the air, |
舞った一足のサンダル | Matta hitoashi no sandaru | Like a pair of sandals, dancing |
身体ごと宙に浮いて | Karadagoto chuu ni uite | If I could just rise up |
飛んでしまえたら私は | Tonde shimaetara watashi wa | And take flight, then I'd be... |
はらはらはら | Hara hara hara | Fluttering, fluttering about |
一人で踊ってるだけ | Hitori de odotteru dake | Dancing here by myself, |
ただそれだけだ | Tada sore dake da | Just that and nothing more |
春先の空気が澄んでいたから、 | Harusaki no kuuki ga sunde ita kara, | The weather at the start of spring has become nice and clear, |
赤いサンダルを履いて | akai sandaru o haite | And so I put on these red sandals |
出かけた先のあの並木のことはあなたから聞いていた | Dekaketa saki no ano namiki no koto wa anata kara kiite ita | This place I've come to is that of row of trees I first heard about from you |
桜が並ぶらしい | Sakura ga narabu rashii | The place where sakura trees line the path |
顔を伏せるように | Kao o fuseru you ni | I couldn't stand the way |
歩く人が多いから嫌になって | aruku hito ga ooi kara iya ni natte | So many people walked by with their faces down, |
そしたら飛んでいた桜が切に愉快に見えたから | Soshitara tonde ita sakura ga setsu ni yukai ni mieta kara | Not to mention how the rain of sakura petals was such a happy sight |
この道で踊ってやろうと思った | Kono michi de odotte yarou to omotta | And so I thought "I'll dance for them" |
タッタラタ、ラッタッタ | Tattarata, rattatta | Tatta-rata, ra-ta-ta |
足を運ぶ | Ashi o hakobu | I lift my feet |
タッタラタ、ラッタッタ | Tattarata, rattatta | Tatta-rata, ra-ta-ta |
音を鳴らす | Oto o narasu | Playing forth a sound |
タッタラタ、ラッタッタ | Tattarata, rattatta | Tatta-rata, ra-ta-ta |
春を踊るのさ、桜の下で | Haru o odoru no sa, sakura no shita de | I'll dance the dance of spring, beneath the sakura trees |
花びらが宙に浮いた | Hanabira ga chuu ni uita | Petals float in the air, |
舞った一足のサンダル | Matta hitoashi no sandaru | Like a pair of sandals, dancing |
身体ごと宙に浮いて | Karada goto chuu ni uite | If I could just rise up and take flight, |
飛んでしまえたら私は | Tonde shimaetara watashi wa | Then I'd be... |
はらはらはら | Hara hara hara | Fluttering, fluttering about |
一人で踊ってるだけ | Hitori de odotteru dake | Dancing here by myself, |
ただそれだけだ | Tada sore dake da | Just that and nothing more |
並木を抜けるほど歩く人の | Namiki o nukeru hodo aruku hito no | Even as people moved to avoid me, |
冷めた視線も気にならなくなる | Sameta shisen mo ki ni naranaku naru | Their cold stares didn't bother me in the least |
足がもつれても、 | Ashi ga motsurete mo, | Even as I tripped over my own feet |
髪が解けても何か楽しかった | kami ga tokete mo nanika tanoshikatta | And hair came undone, I couldn't help but enjoy it |
背を曲げて生きてる私じゃないみたいだ | Se o magete ikiteru watashi janai mitai da | Like I'd become a different person, no longer bent at the waist from those burdens I live with |
花びらの落ち方にだって | Hanabira no ochikata ni datte | Even the way these petals fall, |
あなたとの思い出が溢れる | Anata to no omoide ga afureru | Causes those memories I made with you to come flooding back |
うるさいくらいに私を覆うそれを、 | Urusai kurai ni watashi o ouu sore o, | They swallow me up, to the point that I can't think of anything else, |
あなたに教えないと | Anata ni oshienai to | if I don't hurry up and tell you... |
あなたの葬式を見た | Anata no soushiki o mita | I came to your funeral, |
なんてことのないアイロニー | Nante koto no nai aironii | Just your-run-of-the-mill kind of irony |
形だけ何か述べて通り過ぎ行く | Katachi dake nanika nobete toorisugi yuku | Just saying something and shuffling along, for propriety's sake |
あぁ、私は | Aa, watashi wa | Ah, now here I am, |
はらはらはら | Hara hara hara | Fluttering, fluttering about |
一人俯いてるだけ、ただそれだけだ | Hitori utsumuiteru dake, tada sore dake da | Hanging my head, all alone, just that and nothing more |
花びらが宙に浮いた | Hanabira ga chuu ni uita | Petals float in the air, |
舞った一足のサンダル | Matta hitoashi no sandaru | Like a pair of sandals, dancing |
貴方ごと宙に消えて | Anata goto chuu ni kiete | If you go away completely, vanishing into thin air, |
行ってしまえたら私は | Itte shimaetara watashi wa | I'll still be right here |
はらはらはら | Hara hara hara | Fluttering, fluttering about |
一人で踊ってるだけ | Hitori de odotteru dake | Just standing here alone |
式日を背に | Shikijitsu o se ni | On the day of your funeral |
一人俯いてるだけ | Hitori utsumuiteru dake | Hanging my head, all alone, |
ただそれだけだ | Tada sore dake da | Just that and nothing more |
English translation by descentsubs
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Lyrics
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB