! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"花染" Romaji: Hanazome English: Flower Dye | |||
Original Upload Date | |||
April 16, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
sea-no (music, lyrics, illustration) | |||
Views | |||
76,000+ (NN), 2,800+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Yellow flowers bloomed in the sea, The door of secrets' white key, |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
遠く、空伝っていく言葉 | Tooku, sora tsutaette iku kotoba | Words trail after the sky, far away |
囲う花が僕を染めたの | Kakou hana ga boku o someta no | Flowers surrounded me in a circle, dyed me in their colors |
淡いピーコックブルーの夢の宝物を | Awai piikokku buruu no yume no takaramono o | So that the treasure inside a dream colored in pale peacock-blue |
全部全部溢れ出さないよう そっと扉閉じた | Zenbu zenbu afuredasa nai youni sotto tobira tojita | won’t seep out even though just a little bit, I quietly close the door |
君と手を取って壊れないように | Kimi to te o totte kowarenai youni | I hold your hand in mine, so that it won’t break, |
逆さまになった君とワルツを | Sakasama ni natta kimi to warutsu o | I dance a waltz with you, who has turned upside down |
溢れ出した花の言葉を纏って さあ 踊ろう | Afuredashita hana no kotoba o matsuwatte saa, odorou | while coiling around flowers’ overflowing words. Now, come waltz with me |
シャラララ ルラララ | Shararara, rurarara | Shalalala, lulalala |
曖昧な この場所はどこまでも | Aimaina kono basho wa dokomademo | Everything is unclear, this place can be anywhere |
目をつぶって 溶かした憂鬱 君と笑い合ってみた | Me o tsubutte, tokashita yuuutsu, kimi to waraiatte mita | I closed my eyes, melancholy was thawing away, I tried synchronizing our laugh together |
花が足元染めていったの | Hana ga ashimoto somete itta no | Flowers dyed the ground under out feet |
君と手を取って壊れないように | Kimi to te o totte kowarenai youni | I hold your hand in mine, so that it won’t break |
逆さまに落ちた花とワルツを | Sakasama ni ochita hana to warutsu o | I have a waltz with the flowers that were falling upside down |
すくい上げ切れない無数の星と僕ら 踊るの | Sukuiage kirenai musuu no hoshi to bokura odoru no | Are those countless stars, so many that we have no way of scooping them all up, dancing with us? |
海に咲いた黄色い花とか 秘密の扉の白い鍵とか | Umi ni saita kiiroi hana toka, himitsu no tobira no shiroi kagi toka | Yellow flowers blooming under the sea, or the white key to our secret door |
全部ガラスに詰めて 流れる色を纏って踊ろう | Zenbu garasu ni tsumete, nagareru iro o matsuwatte odorou | Let us stuff them all inside these glasses, coil around flowing colors and have a dance |
シャラララ ルラララ | Shararara rurarara | Shalalala, lulalala |
さよならさ この場所でいつまでも | Sayonara sa, kono basho de itsumademo | Goodbye, this place, until forever |
English translation by altamugs