! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"花呼ぶ声" Romaji: Hana Yobu Koe English: Flower-Calling Voice | |||
Original Upload Date | |||
December 24, 2022 | |||
Singer | |||
POPY and ROSE | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
39,000+ (NN), 38,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / piapro Broadcast (deleted) | |||
Description
"I'm kemu." Inspired by "Blooming Song" by Daikei, which won the Yume no Kesshou Writing Contest. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
僕には歌う価値が なかった | boku ni wa utau kachi ga nakatta | I didn’t deserve to sing. |
僕には時代が 聴こえなかった | boku ni wa jidai ga kikoenakatta | I couldn’t hear the flow of the times. |
僕は全然 特別ではなかった | boku wa zenzen tokubetsu de wa nakatta | I wasn’t special in any way. |
僕には大人が 分からなかった | boku ni wa otona ga wakaranakatta | I didn’t understand grown-ups. |
僕の幸せは 変わっていた | boku no shiawase wa kawatte ita | I realized my happiness had changed. |
僕なりの永遠を 遺したかった | boku nari no eien o nokoshitakatta | I wished I could bequeath “eternity” in my own way. |
相応しい ストーリーなんて なくて | fusawashii sutoorii nante nakute | There was no such thing as a story befitting to me. |
行くあても とうに とうに なくて | yuku ate mo tou ni tou ni nakute | And I had long since, oh, long since lost a place to go. |
最初の最後は | saisho no saigo wa | The first and last thing I heard |
君の声だった | kimi no koe datta | Was your voice. |
君の声だった | kimi no koe datta | It was your voice. |
この世界は どんなメロディ? | kono sekai wa donna merodi? | What kind of melody does this world have? |
分からない 分からないよ | wakaranai wakaranai yo | I don’t know. I’ve got no idea! |
諦めた 夜の香り | akirameta yo no kaori | I gave up the scent of the night. |
ひらかない 花 | hirakanai hana | The flower won’t bloom. |
君だけに打ち明けるよ | kimi dake ni uchiakeru yo | This is just between us— |
僕はこの世界が怖い | boku wa kono sekai ga kowai | I’m scared of the world. |
それでもやっと 口ずさんだ | soredemo yatto kuchizusanda | Still, I managed to hum it at last— |
みじめな今を | mijime na ima o | This very miserable moment! |
君が歌った 歌った | kimi ga utatta utatta | You sang it, sang it, |
歌った | utatta | Sang it! |
奇跡のように 綺麗だったんだ | kiseki no you ni kirei datta nda | And it was so miraculously beautiful. |
明日は 僕の癖を話して | ashita wa boku no kuse o hanashite | Tomorrow, I’ll talk about my habits. |
明後日は 僕の夢を語って | asatte wa boku no yume o katatte | The day after that, I’ll talk of my dreams. |
明明後日は 僕の呪いを ちゃんと伝えよう | shiasatte wa boku no noroi o chanto tsutaeyou | And the day even after that, I’ll tell you about my curses. |
完璧で不健康な部屋で | kanpeki de fukenkou na heya de | So that you won’t catch a cold |
君が風邪を引かないように | kimi ga kaze o hikanai you ni | In this perfect, unhealthy room, |
一寸ずつ 街を許さなくちゃいけない | chotto zutsu machi o yurusanakucha ikenai | I’ve got to forgive the town little by little. |
きっと まだまだ 時間はかかるよ | kitto madamada jikan wa kakaru yo | I guess it will still take time for that. |
泣き暮らすのは もうやめるよ | nakikurasu no wa mou yameru yo | But I’ll stop spending my days in tears. |
それは なんでって | sore wa nande tte | You know why? |
君に逢えたんだ | kimi ni aeta nda | It’s because I met you. |
君に逢えたんだ | kimi ni aeta nda | It’s because I met you. |
この世界は どんなメロディ? | kono sekai wa donna merodi? | What kind of melody does this world have? |
分からない 分かりたいよ | wakaranai wakaritai yo | I don’t know. And I want to know that! |
諦めた 夜の香り | akirameta yo no kaori | I gave up the scent of the night. |
ひらきたい 花 | hirakitai hana | The flower wishes to bloom. |
この世界が どうだろうと | kono sekai ga dou darou to | So that you can blossom in your glory |
君がしゃんと 咲けるように | kimi ga shanto sakeru you ni | No matter what the world might be like, |
見つけ出してやるんだ メロディ | mitsukedashite yaru nda merodi | I’ll definitely turn up a melody for you! |
美しく在れ | utsukushiku are | Stay beautiful. |
君だけに打ち明けるよ | kimi dake ni uchiakeru yo | This is just between us— |
僕はこの世界が怖い | boku wa kono sekai ga kowai | I’m scared of the world. |
それでもやっと 口ずさんだ | soredemo yatto kuchizusanda | Still, I managed to hum it at last— |
わずかな今を | wazuka na ima o | This very paltry moment! |
君は歌った 歌った | kimi wa utatta utatta | You sang it, sang it, |
歌った | utatta | Sang it! |
永遠なら ここにあったんだ | eien nara koko ni atta nda | It turns out that “eternity” has always been right here. |
ここにあったんだ | koko ni atta nda | It’s always been right here. |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Google Drive - Instrumental
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Tackmyn’s House - Translation source