![]() | |||
Song title | |||
"花儿纳吉" Traditional Chinese: 花兒納吉 Pinyin: Huār Nà Jí English: Hua’er Naji/As Happy as a Flower | |||
Original Upload Date | |||
October 8, 2015 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi and YANHE | |||
Producer(s) | |||
ilem (music, lyrics)
| |||
Views | |||
1,100,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
1.Long time no see. |
Lyrics[]
Singer | Luo Tianyi | YANHE | Both |
---|
Chinese | Pinyin | English |
远方的朋友 你唱的是什么歌 | yuǎnfāng de péngyǒu nǐ chàng de shì shénme gē | Friend from afar, what song are you singing? |
最高最远是天外天 高天之上有神仙 | yuìgāo zuì yuǎn shì tiānwài tiān gāo tiān zhīshàng yǒu shénxiān | The highest and farthest is the sky beyond the sky, above the sky, there are gods and immortals |
日月就在那天上住 保佑脚下的孩子们好吃穿 | rìyuè jiù zài nèitiān shàng zhù bǎoyòu jiǎoxià de háizimen hǎochī chuān | The sun and moon reside up there, blessing the children below with food and clothing |
山连山来水绕水 山水养育了五谷肥 | shān lián shān lái shuǐ rào shuǐ shānshuǐ yǎngyùle wǔgǔ féi | Mountains connect to mountains, waters wind around waters, the mountains and rivers nurture abundant crops |
最好的米来最好的泉 等那最好的美酒 酿三年 | zuìhǎo de mǐ lái zuìhǎo de quán děng nà zuìhǎo dì měi jiǔniàng sān nián | The best rice, the best spring water, wait for the finest wine, brewed for three years |
一敬天来风雨调 二敬大地长禾苗 | yī jìngtiān lái fēngyǔ diào èr jìng dàdì zhǎng hémiáo | First toast to the heavens for favorable weather, second toast to the earth for growing crops |
三敬太阳再敬月亮 来吧这一杯敬的是远来的客 | sān jìng tàiyáng zài jìng yuèliàng lái ba zhè yībēi jìng de shì yuǎn lái de kè | Third toast to the sun, then to the moon, come, this cup is for the guests from afar |
穿花的蝴蝶翩翩飞 咱家的贵客你干一杯 | chuān huā de húdié piānpiān fēi zán jiā de guìkè nǐ gàn yībēi | Butterflies fluttering among the flowers, our honored guest, drink this cup |
先祝祖先再祝爷娘 还有这一杯祝的是 友谊长 | xiān zhù zǔxiān zài zhù yé niáng háiyǒu zhè yībēi zhù de shì yǒuyì zhǎng | First to the ancestors, then to parents, and this cup is for lasting friendship |
花间的蝴蝶一对对 贵客倒没醉我先醉 | huā jiān de húdié yīduì duì guìkè dào méi zuì wǒ xiān zuì | Butterflies in pairs among the flowers, the guest isn’t drunk, but I’m drunk first |
心里头想的是一万句 到了嘴里头唱的 是花儿纳吉[1] | xīnlǐtou xiǎng de shì yīwàn jù dàole zuǐ lǐtou chàng de shì huā'ér nà jí | A thousand words in (my) heart, but what comes out of (my) mouth is "Hua’er Naji"[1] |
花成双 鸟成排 柔肠百结口难开 | huā chéng shuāng niǎo chéng pái róucháng bǎi jié kǒu nán kāi | Flowers in pairs, birds in rows, a heart full of emotions, hard to speak |
远远听见了歌声 悠悠来 节节木儿塞[2] | yuǎn yuǎn tīngjiànle gēshēng yōuyōu lái jié jié mù er sāi | From afar, (I) hear the song, softly, gently, "Jie Jie Mu’er Sai"[2] |
赫喽 赫喽[3] 大山喽巍巍 小河淌潺潺 | hè lóu hè lóu dàshān lóu wéiwéi xiǎohé tǎng chánchán | "He lou, he lou"[3], the mountains are towering, the small river flows murmuring |
那姑娘美如水 那后生壮如山 | nà gūniáng měi rúshuǐ nà hòushēng zhuàng rúshān | The girl is as beautiful as water, the young man is as strong as a mountain |
心中藏着一篓的话 想说又不敢 | xīnzhōng cángzhe yī lǒu dehuà xiǎng shuō yòu bùgǎn | A basket of words hidden in (my) heart, wanting to speak but not daring |
听见歌声悄悄抬头看 节节木儿塞 | tīngjiàn gēshēng qiāoqiāo táitóu kàn jié jié mù er sāi | Hearing the song, (I) quietly look up, "Jie Jie Mu’er Sai" |
仄喽 仄喽[4] 漂亮的妹妹 跟我来唱山歌喽 | zè lóu zè lóu piàoliang de mèimei gēn wǒ lái chàng shāngē lóu | "Ze lou, ze lou"[4], pretty young girl, come sing a mountain song with me |
我随你来唱山歌喽 就我唱你来和(你唱我来和) | wǒ suí nǐ lái chàng shāngē lóu jiù wǒ chàng nǐ lái hé(nǐ chàng wǒ lái hé) | I’ll follow you to sing the mountain song, I’ll sing, and you’ll harmonize (You’ll sing, and I’ll harmonize) |
歌声溜溜打成了结 把你的心来牵 | gēshēng liūliū dǎ chéng liǎojié bǎ nǐ de xīn lái qiān | The song twists into a knot, connecting with your heart |
牵山(我)牵水(你)一牵就一千年 节节木儿塞[2] | qiānshān(wǒ) qiānshuǐ(nǐ) yīqiān jiù yī qiān nián jié jié mù ěrsāi | Connecting mountains(me), connecting waters(you), become a connect that lasts a thousand years, "Jie Jie Mu’er Sai"[2] |
远方的朋友 你唱的是什么歌 | yuǎnfāng de péngyǒu nǐ chàng de shì shénme gē | Friend from afar, what song are you singing? |
赫喽 赫喽[3] 大山喽巍巍 小河淌潺潺 | hè lóu hè lóu dàshān lóu wéiwéi xiǎohé tǎng chánchán | "He lou, he lou"[3], the mountains are towering, the small river flows murmuring |
那姑娘美如水 那后生壮如山 | nà gūniáng měi rúshuǐ nà hòushēng zhuàng rúshān | The girl is as beautiful as water, the young man is as strong as a mountain |
心中藏着一篓的话 想说又不敢 | xīnzhōng cángzhe yī lǒu dehuà xiǎng shuō yòu bùgǎn | A basket of words hidden in (my) heart, wanting to speak but not daring |
听见歌声悄悄抬头看 节节木儿塞 | tīngjiàn gēshēng qiāoqiāo táitóu kàn jié jié mù er sāi | Hearing the song, (I) quietly look up, "Jie Jie Mu’er Sai" |
仄喽 仄喽[4] 漂亮的妹妹 跟我来唱山歌喽 | zè lóu zè lóu piàoliang de mèimei gēn wǒ lái chàng shāngē lóu | "Ze lou, ze lou"[4], pretty young girl, come sing a mountain song with me |
我随你来唱山歌喽 就我唱你来和(你唱我来和) | wǒ suí nǐ lái chàng shāngē lóu jiù wǒ chàng nǐ lái hé(nǐ chàng wǒ lái hé) | I’ll follow you to sing the mountain song, I’ll sing, and you’ll harmonize (You’ll sing, and I’ll harmonize) |
歌声溜溜打成了结 把你的心来牵 | gēshēng liūliū dǎ chéng liǎojié bǎ nǐ de xīn lái qiān | The song twists into a knot, connecting with your heart |
牵山(我)牵水(你)一牵就一千年 花儿纳吉[1] | qiānshān(wǒ) qiānshuǐ(nǐ) yīqiān jiù yī qiān nián huā'ér nà jí | Connecting mountains(me), connecting waters(you), become a connect that lasts a thousand years, "Hua’er Naji"[1] |
English translation by yxlxy007
Translation Notes[]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 "花儿纳吉"(Hua’er Naji) is a phrase in the Qiang dialect, which seems to mean "as happy as a flower".
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 It is likely a filler word used to complete the syllable count in the lyrics, and its specific meaning is difficult to determine. Therefore, it has not been translated.
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 It is likely a filler word used to complete the syllable count in the lyrics, but "赫" here might carry the meaning of "majestic" or "towering".
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 It is likely a filler word used to complete the syllable count in the lyrics, but "仄" here might carry the meaning of "undulating" or "rising and falling".
Discography[]
This song was featured on the following albums: