![]() | |||
Song title | |||
"花めづる君" Romaji: Hanamezuru Kimi English: You Who Love Flowers | |||
Original Upload Date | |||
July 2, 2021 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Kasamura Tota (music, lyrics, tuning)
Shioshiha (illustration) | |||
Views | |||
180,000+ (NN), 1,200,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I was convinced I could understand your suffering and pain." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
私は船に乗って | watashi wa fune ni notte | I had a dream where |
月に行く夢を見てた | tsuki ni iku yume o miteta | I rode a boat all the way to the moon. |
あなたもきっといい夢を | anata mo kitto ii yume o | I thought you were having |
見てると思った | miteru to omotta | Sweet dreams as well for sure. |
あなたは地獄に落ちて | anata wa jigoku ni ochite | You had a dream where |
戻れない夢を見てた | modorenai yume o miteta | You fell into Hell, unable to return. |
私はあなたのことを | watashi wa anata no koto o | I really don’t understand |
なんにもわかっちゃいない | nan ni mo wakaccha inai | Anything about you. |
こころ、と こころ、と 口にするとき | kokoro, to kokoro, to kuchi ni suru toki | When you speak of your heart, your heart, |
少しだけくすぐったそうに笑う | sukoshi dake kusugutta sou ni warau | You laugh like you’re tickled pink, just a little. |
優しくて 優しくて 臆病なひと | yasashikute yasashikute okubyou na hito | You’re gentle, a gentle and timid person. |
なぜあなたばかり傷つく | naze anata bakari kizutsuku | Why is it only you who gets hurt |
あなたばかり苦しむ | anata bakari kurushimu | And only you who suffers? |
私は竜に乗って | watashi wa ryuu ni notte | I had a dream where |
森を癒す夢を見てた | mori o iyasu yume o miteta | I rode a dragon and healed a forest. |
あなたもきっといい夢を | anata mo kitto ii yume o | I thought you were having |
見てると思った | miteru to omotta | Sweet dreams as well for sure. |
あなたは罪に溺れて | anata wa tsumi ni oborete | You had a dream where |
潰される夢を見てた | tsubusareru yume o miteta | You drowned in your sins, crushed by their pressure. |
私はあなたのことを | watashi wa anata no koto o | I really don’t understand |
なんにもわかっちゃいない | nan ni mo wakaccha inai | Anything about you. |
愛しい 愛しい ものに触れるとき | itoshii itoshii mono ni fureru toki | When you touch that which is beloved, is beloved to you, |
少しだけ手が震えてしまう | sukoshi dake te ga furuete shimau | Your hands end up trembling, just a little. |
優しくて 優しくて 臆病なひと | yasashikute yasashikute okubyou na hito | You’re gentle, a gentle and timid person. |
なぜあなたばかり傷つく | naze anata bakari kizutsuku | Why is it only you who gets hurt |
あなたばかり苦しむ | anata bakari kurushimu | And only you who suffers? |
あなたの あなたの 腕の重さで | anata no anata no ude no omosa de | With the heaviness of your, of your arms |
あなたの あなたの 肩のこわばりで | anata no anata no kata no kowabari de | And the stiffness of your, of your shoulders |
そんな些細なもので | sonna sasai na mono de | And such trivial things as those, |
あなたは戻れなくなってしまう | anata wa modorenaku natte shimau | You’ll become completely unable to return. |
花の | hana no | When you |
花の 花の 上を歩くとき | hana no hana no ue o aruku toki | Walk atop the flowers, the flowers, the flowers, |
少しだけ辛そうな顔をする | sukoshi dake tsurasou na kao o suru | You pull a painful-looking face, just a little. |
優しくて 優しくて 臆病なひと | yasashikute yasashikute okubyou na hito | You’re gentle, a gentle and timid person. |
そう、あなた、どうか傷つかず | sou, anata, douka kizutsukazu | Indeed, somehow, you won’t be hurt. |
あなた、ああ、 | anata, aa, | Listen, oh, |
ねえ、もういいよ | nee, mou ii yo | That's enough for you. |
English translation by MeaningfulUsername
External Links
Unofficial