! | Warning: This song contains questionable elements (Suicidal ideation); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"自己採点" Romaji: Jikosaiten English: Self-Marking | |||
Original Upload Date | |||
August 12, 2020 | |||
Singer | |||
Otomachi Una | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
74,000+ (NN), 280,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I like sleeping." |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
眠りにつくまでの時間が怖くて仕方ないな | nemuri ni tsuku made no jikan ga kowakute shikatanai na | I can’t help fearing the time before I fall asleep. |
否応なしに開催される脳内反省会 | iyaounashi ni kaisai sareru nounai hanseikai | A post-mortem inevitably starts in my mind. |
これまでの自分 答え合わせ | kore made no jibun kotaeawase | I check answers with myself from up ‘till now |
毎回赤点の人生 居残りの余生だ | maikai akaten no jinsei inokori no yosei da | and each time I fail. The rest of my life is just overtime. |
また枕が濡れた あぁ | mata makura ga nureta aa | My pillow is wet again. Ah… |
叶いもしない夢を見た事 | kanai mo shinai yume o mita koto | I’ve had a dream that won’t come true. |
期待を裏切った事 | kitai o uragitta koto | I’ve had my expectations betrayed. |
親や恋人を泣かせた事 | oya ya koibito o nakaseta koto | I’ve made my parents or my lover cry. |
産まれ落ちた事 | umareochita koto | I’ve been born. |
この期に及んでこんな歌を性懲りもなく歌う事 | kono go ni oyonde konna uta o shoukori mo naku utau koto | I’ve doggedly sung this song, even this late. |
なんならちょっとだけ気持ち良くなってる事 | nan nara chotto dake kimochiyoku natteru koto | And, if it suits you, I’ve felt just a little bit good. |
どこ切り取っても愚かだ | doko kiritotte mo oroka da | No matter where I cut, it’s foolish. |
こうして僕は今日も夜を更かすのでした | koushite boku wa kyou mo yoru o fukasu no deshita | And just like that, I stayed up late again tonight. |
掃いて捨てるほどのゴミにもなれないのだ | haite suteru hodo no gomi ni mo narenai no da | I can’t even be dime-a-dozen trash. |
空白の履歴書 自殺マニュアルとポエム | kuuhaku no rirekisho jisatsu manuaru to poemu | This is my blank history: a suicide manual and a poem. |
常夜灯の明滅が僕の命を表した | jouyatou no meimetsu ga boku no inochi o arawashita | The flickering nightlight represents my life. |
お前はいいよ 替えが利くんだもん | omae wa ii yo kae ga kiku nda mon | You’re fine. They’re all the same. |
どうにか僕もやり直せないもんかね | dou ni ka boku mo yarinaosenai mon ka ne | Anyway, I can’t do things over either, can I? |
眠りにつくまでの時間が嫌いで仕方ないな | nemuri ni tsuku made no jikan ga kirai de shikatanai na | I can’t help hating the time before I fall asleep. |
まぶたを閉じれば逃げ場のない現実上映会 | mabuta o tojireba nigeba no nai genjitsu joueikai | When I close my eyes, it’s an inescapable screening session of reality. |
安い時給にボロいアパート 隣人の情事がうぜぇ | yasui jikyuu ni boroi apaato rinjin no jouji ga uzee | My wage is low and my apartment is shabby. My neighbour has such noisy sex! |
「こんなはずでは」 そりゃ馬鹿の言う言葉だ | “konna hazu de wa” sorya baka no iu kotoba da | “It’s not meant to be like this.” Those are the words of an idiot. |
努力したその先に望んだゴールがあるのならば | doryoku shita sono saki ni nozonda gooru ga aru no naraba | If the goal I expected lies at the end of this effort |
僕は今頃日本武道館のステージで | boku wa imagoro nihon budoukan no suteeji de | the here in this Japanese martial arts stadium[1] |
拍手も涙も独り占めにしていたはずだ | hakushu mo namida mo hitorijime ni shite ita hazu da | I should have had all their applause and tears to myself. |
なんてね ないよね | nante ne nai yo ne | As if! No way. |
今のはなかったことにしてくれ | ima no wa nakatta koto ni shite kure | Just act like that never happened. |
人生の主役が掃いて捨てるほどのゴミにもなれないのだ | jinsei no shuyaku ga haite suteru hodo no gomi ni mo narenai no da | Life’s protagonist can’t become dime-a-dozen trash. |
そんな"物語の主人公"もいる世界だ | sonna “monogatari no shujinkou” mo iru sekai da | This is a world where that sort of ‘protagonist of a tale’ lives. |
大逆転の展開は漫画やアニメの話でしかない | daigyakuten no tenkai wa manga ya anime no hanashi de shikanai | Grand turnabouts only exist in manga or anime. |
それを知って尚も生きるなら | sore o shitte nao mo ikiru nara | If I’ll live, even knowing that, |
どんな生き方であろうと"正解"になるかな | donna iki hou de arou to “seikai” ni naru ka na | then maybe, no matter how I do it, it’ll become the ‘right choice’. |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ The Japanese martial arts stadium referenced may be the Nippon Budokan (日本武道館) in Tokyo. For more information, see its official site.