! | Warning: This song contains questionable elements (suicidal ideation, suicide in MV); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"自傷無色" Romaji: Jishou Mushoku English: Self-Inflicted Colorlessness[1] | |||
Original Upload Date | |||
January 20, 2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
nekobolo (music, lyrics, video)
| |||
Views | |||
3,200,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Necessary evil, how one appears, what people really wanted to be." |
Alternate Versions
![]() |
25-ji, Nightcord de. × Hatsune Miku ver. |
Upload date: June 15, 2021 |
Featuring: Yoisaki Kanade, Asahina Mafuyu, and Hatsune Miku |
Producer(s): Suouh (illustration), omu (video) |
YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
君のようなひとになりたいな | kimi no you na hito ni naritai na | I want to be someone like you. |
「僕らしいひと」になりたいな | "boku rashii hito" ni naritai na | I want to be someone that feels very "me." |
望むならそうすりゃいいけどさ | nozomu nara sou surya ii kedo sa | If I want to, I can just go and do it. |
でもそれってほんとにぼくなのかい | demo sore tte honto ni boku nano kai | But then would that really be me? |
子供騙しな夢一つ | kodomo damashina yume hitotsu | One child's-play dream. |
こんな僕なら死ねばいいのに | konna boku nara shineba ii noni | The way I am, someone like me is better off dead |
こんな僕が生きてるだけで | konna boku ga ikiteru dake de | Where someone like me being alive |
何万人のひとが悲しんで | nanmannin no hito ga kanashinde | brings sadness to tens of thousands of people |
誰も僕を望まない | dare mo boku o nozomanai | And no one wants me: |
そんな世界だったらいいのにな | sonna sekai dattara ii noni na | I wish that's the kind of world it was. |
こんな僕が消えちゃうだけで | konna boku ga kiechau dake de | If by just wiping me away |
何億人のひとが喜んで | nan'okunin no hito ga yorokonde | Hundreds of millions of people rejoiced |
誰も何も憎まないなら | dare mo nani mo nikumanai nara | And no one held hatred for anything |
そんなうれしいことはないな | sonna ureshii koto wa nai na | Then I couldn't be happier. |
明日も僕は夢うつつ | ashita mo boku wa yume utsutsu | Tomorrow, I'll still tread between reality and dreams. |
このまま僕は消えていいのに | kono mama boku wa kiete ii noni | Just like that, I'd love to disappear. |
こんな僕が生きたところで | konna boku ga ikita tokorode | Where someone like me being alive |
何億人のひとは知らないし | nan'okunin no hito wa shiranai shi | Doesn't even register for hundreds of millions of people |
誰も僕を望まない | dare mo boku o nozomanai | And no one wants me: |
そんな世界だったらいいのかな | sonna sekai dattara ii no kana | If that were the world, would that be okay? |
こんな僕が消えたところで | konna boku ga kieta tokorode | Even if I were wiped away |
何億人のひとは変わらない | nan'okunin no hito wa kawaranai | That wouldn't change some hundred million people. |
誰も僕を憎まないなら | dare mo boku o nikumanai nara | If no one will resent me, then |
損した事に変わりないな | sonshita koto ni kawari nai na | The result's the same, a loss for me. |
最期なんか皆同じように倒れてゆきます | saigo nanka minna onaji you ni taorete yukimasu | In the end, everyone collapses in the same manner. |
メイドイン 他人 の 「自分自身」崩れてゆきます | meido in tannin no "jibun jishin" kuzurete yukimasu | "My Self" made in others will crumble away. |
最期なんかみんな同じように離れてくのに | saigo nanka minna onaji you ni hanareteku no ni | In the end, everyone separates the same way—but— |
こんな僕が生きてるだけで | konna boku ga ikiteru dake de | Just because I'm alive |
なんで君はそんなに笑うの | nande kimi wa sonna ni warau no | Why do you smile so much? |
君がそんな笑顔じゃ | kimi ga sonna egao ja | If you smile like that |
悲しくても消えたくても | kanashikute mo kietakute mo | No matter how sad, how much I want to disappear— |
さよならする理由なんてもう | sayonara suru riyuu nante mou | If only all my reasons to say good-bye |
無ければいいのに | nakereba ii noni | Went away. |
こんな僕が消えたところで | konna boku ga kieta tokorode | Even if I were wiped away |
何億人のひとは変わらない | nan'okunin no hito wa kawaranai | That wouldn't change some hundred million people. |
だけど僕を止める何かが | dakedo boku o tomeru nanika ga | But there's something preventing me |
そんな顔しちゃ笑えないや | sonna kao shicha waraenai ya | And showing me that face, I can't bear to laugh about it |
English translation by zcatcracker
Translation Notes
- ↑ 自傷 means "self-harm" or "self-injury" while 無色 as a noun is "colorlessness," so the idea of the title is that the singer's "colorlessness" is harming them, with the implication that this "colorlessness" is something the singer brings upon themself; the singer is perhaps intentionally harming themselves with "colorlessness." It's also worth noting that 無色 is a homophone for 無職, so the title may also imply "Self-Inflicted Joblessness."
Discography
This song was featured on the following albums:
- Dot.
- Vocalospace
- EVERGREEN SONGS 2013
A cover of this song for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku was featured on the following albums:
Notable Derivatives
![]() |
Mafumafu's cover |
Featuring: Mafumafu |
NN / YT |
![]() |
Ken Kamikita's cover |
Featuring: Ken Kamikita |
NN |
![]() |
Hanatan's cover |
Featuring: Hanatan |
NN / YT |
![]() |
JubyPhonic's English cover |
Featuring: JubyPhonic |
NN / YT / SC |
External Links
- piapro - Off vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- NiconicoPedia
- Project SEKAI Wiki
- VocaDB
- VOCALOID Wiki - Image and lyrics source