Vocaloid Lyrics Wiki
Tag: Visual edit
m (Protected "脱法ロック (Dappou Rock)" (‎[edit=autoconfirmed] (indefinite) ‎[move=autoconfirmed] (indefinite)))
(23 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Questionable}}
+
{{Questionable|Profanity, Suicidal Themes}}
 
{{Epilepsy}}
 
{{Epilepsy}}
 
{{Infobox_Song
 
{{Infobox_Song
 
|image = Dappou_Rock.png
 
|image = Dappou_Rock.png
|songtitle = '''"脱法ロック"'''<br>Romaji: Dappou Rokku<br>Official English: Law-evading Rock
+
|songtitle = '''"脱法ロック"'''<br />Romaji: Dappou Rokku<br />Official English: Law-evading Rock
 
|color = #273a4b; color:#e24c42
 
|color = #273a4b; color:#e24c42
|original upload date = Jun.19.2016
+
|original upload date = {{Date|2016|Jun|19}}
 
|singer = [[Kagamine Len]]<br><small>Toukyou Hi Real Philharmony: [[Ishifuro]], [[Shirakami Mashiro]], [[Jin]], [[MoffuP]], [[Yamaji]], Yuumao, [[:Category:Ramune songs list|Ramune]] (chorus)</small>
 
|singer = [[Kagamine Len]]<br><small>Toukyou Hi Real Philharmony: [[Ishifuro]], [[Shirakami Mashiro]], [[Jin]], [[MoffuP]], [[Yamaji]], Yuumao, [[:Category:Ramune songs list|Ramune]] (chorus)</small>
|producer = [[OshiireP|Neru]] (music, lyrics)<br>Ryuusee (illust, movie)
+
|producer = [[OshiireP|Neru]] (music, lyrics)<br>[[Ryuusee]] (illust, movie)
|#views = 3,940,000+ (NN), 7,510,000+ (YT)
+
|#views = 4,700,000+ (NN), 13,500,000+ (YT)
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm29081909 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=u5mHVUwDf_0 YouTube Broadcast]<br>[https://www.youtube.com/watch?v=3kPCvVYrg_w YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>|description = "Hey dude."}}
+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm29081909 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=u5mHVUwDf_0 YouTube Broadcast]
  +
|description = "Hey dude."}}
   
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
Line 18: Line 19:
 
|-
 
|-
 
|首吊る前に アンプを繋いで
 
|首吊る前に アンプを繋いで
|Kubi tsuru mae ni anpu o tsunaide
+
|kubi tsuru mae ni anpu o tsunaide
 
|Before hanging your neck, connect up the amp
 
|Before hanging your neck, connect up the amp
 
|-
 
|-
 
|ストラト背負って クラプトン弾いて
 
|ストラト背負って クラプトン弾いて
|Sutorato seotte kuraputon hiite
+
|sutorato seotte kuraputon hiite
 
|Carry your strato<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Fender_Stratocaster</ref>, play some clapton<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Clapton</ref>
 
|Carry your strato<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Fender_Stratocaster</ref>, play some clapton<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Clapton</ref>
 
|-
 
|-
 
|テレキャス持った 学生をシバいて
 
|テレキャス持った 学生をシバいて
|Terekyasu motta gakusei o shibaite
+
|terekyasu motta gakusei o shibaite
 
|N’ beat up that student who got a telecaster<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Fender_Telecaster</ref>
 
|N’ beat up that student who got a telecaster<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Fender_Telecaster</ref>
 
|-
 
|-
 
|さあ トリップしよう
 
|さあ トリップしよう
|Saa torippu shiyou
+
|saa torippu shiyou
 
|Now, let’s trip,
 
|Now, let’s trip,
 
|-
 
|-
 
|愛すべき世界へ
 
|愛すべき世界へ
|Aisu beki sekai e
+
|aisu beki sekai e
 
|To the lovable world
 
|To the lovable world
 
|-
 
|-
 
| colspan="3" |<center>'''''(Wow wow wow…)'''''</center>
 
| colspan="3" |<center>'''''(Wow wow wow…)'''''</center>
 
|-
 
|-
|<br>
+
|<br />
 
|-
 
|-
 
|はーなんて時代に 生まれたもんだ
 
|はーなんて時代に 生まれたもんだ
|Haa nante jidai ni umareta mon da
+
|haa nante jidai ni umareta mon da
 
|Hah… What an era I’ve been born into
 
|Hah… What an era I’ve been born into
 
|-
 
|-
 
|ドラえもんは居ないし ポッケは無いし
 
|ドラえもんは居ないし ポッケは無いし
|Doraemon wa inai shi pokke wa nai shi
+
|doraemon wa inai shi pokke wa nai shi
  +
|There's no Doraemon and his magic pocket to make my life easy <ref>Doraemon is a japanese character with a magical pocket that hold tools to make Nobita's life easier. Nobita is a failure in life and basically sucks so bad, his great-great-grandchildren sent Doraemon to the past to make Nobita less of a failure and help the future generations. Doraemon's magic poket, which is called 不思議なポッケ (Fushigi na pokke), brings gadgets to help Nobita.
|I mean, Doraemon doesn’t exist, there's no pocket <ref>Pocket - ポッケ is baby talk for “pocket” given the kangaroos and the doraemon reference that’s probably what it is、but it may also reference another japanese children's show character called “Pokke” (tho the character’s name could basically be localized to pocket anyway...) but it can be referenced to Pokémon as Kangaroos could be as a copyright thing.</ref> either
 
  +
  +
Poket (ポケット) is usually shortened to pokke (ポッケ) in Japanese, so the point of the lyrics is basically, "There's no Doraemon and his magic pocket to make my life easy".(Commented by Emi Nomura on the translator's video)</ref> either
 
|-
 
|-
 
|バカは死なんと 治りゃしないし
 
|バカは死なんと 治りゃしないし
|Baka wa shi nan to naorya shinai shi
+
|baka wa shi nan to naorya shinai shi
 
|And idiots won’t be cured, unless they die
 
|And idiots won’t be cured, unless they die
 
|-
 
|-
 
|もう どうにでもなれ
 
|もう どうにでもなれ
|Mou dou ni demo nare
+
|mou dou ni demo nare
|Whatever, What happens happens<ref>whatever, What happens happens - this line has a very “go on! Do it! I don’t care!” feel to it, wasn’t sure how to express it without actually changing it to something else… it’s also a [https://www.google.co.uk/search?q=%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81%A7%E3%82%82%E3%81%AA%E3%82%8C&hl=en&biw=1366&bih=643&site=webhp&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjo0vKc78_NAhXhDMAKHZIsBCAQ_AUIBigB#imgrc=_ meme]</ref>
+
|Whatever, what happens happens<ref>whatever, What happens happens - this line has a very “go on! Do it! I don’t care!” feel to it, wasn’t sure how to express it without actually changing it to something else… it’s also a [https://www.google.co.uk/search?q=%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81%A7%E3%82%82%E3%81%AA%E3%82%8C&hl=en&biw=1366&bih=643&site=webhp&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjo0vKc78_NAhXhDMAKHZIsBCAQ_AUIBigB#imgrc=_ meme]</ref>
 
|-
 
|-
 
|天国が呼んでいる
 
|天国が呼んでいる
|Tengoku ga yonde iru
+
|tengoku ga yonde iru
 
|Heaven is calling
 
|Heaven is calling
 
|-
 
|-
 
|千鳥足でざわつく パーティーピーポーは ファックオフ
 
|千鳥足でざわつく パーティーピーポーは ファックオフ
|Chidoriashi de zawatsuku paatii piipoo wa fakku ofu
+
|chidoriashi de zawatsuku paatii piipoo wa fakku ofu
 
|The drunken, noisily, staggering, party people (can just) fuck off
 
|The drunken, noisily, staggering, party people (can just) fuck off
 
|-
 
|-
 
|どうして渋っている
 
|どうして渋っている
|Doushite shibutte iru
+
|doushite shibutte iru
 
|Why are you hesitating?
 
|Why are you hesitating?
 
|-
 
|-
 
|早く音量を上げてくれ
 
|早く音量を上げてくれ
|Hayaku onryou o agete kure
+
|hayaku onryou o agete kure
 
|Come on, hurry up and turn up the volume, please
 
|Come on, hurry up and turn up the volume, please
 
|-
 
|-
|<br>
+
|<br />
 
|-
 
|-
 
|エビバリ
 
|エビバリ
  +
|ebibari
|Ebibari
 
 
|Everybody-
 
|Everybody-
 
|-
 
|-
 
|現実逃避に 縋れ 縋れ
 
|現実逃避に 縋れ 縋れ
|Genjitsu touhi ni sugare sugare
+
|genjitsu touhi ni sugare sugare
 
|Cling, cling to your escapes from reality
 
|Cling, cling to your escapes from reality
 
|-
 
|-
 
|負け犬になって 吠えろ 吠えろ
 
|負け犬になって 吠えろ 吠えろ
|Makeinu ni natte hoero hoero
+
|makeinu ni natte hoero hoero
 
|Become a loser<ref>loser” 負け犬 is also specific slang for “unmarried woman over 30” 負け犬 is also literally “loser dog” the “roar (or bark)” is probably a pun</ref>, and roar, roar
 
|Become a loser<ref>loser” 負け犬 is also specific slang for “unmarried woman over 30” 負け犬 is also literally “loser dog” the “roar (or bark)” is probably a pun</ref>, and roar, roar
 
|-
 
|-
 
|理想像なんて 捨てろ 捨てろ
 
|理想像なんて 捨てろ 捨てろ
|Risouzou nante sutero sutero
+
|risouzou nante sutero sutero
 
|Throw, throw out your ideals<ref>more literally “Imagined ideals” or “one's ideas of perfection”</ref>
 
|Throw, throw out your ideals<ref>more literally “Imagined ideals” or “one's ideas of perfection”</ref>
 
|-
 
|-
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
|Sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
+
|sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|-
 
|-
 
|最底辺に 沈め 沈め
 
|最底辺に 沈め 沈め
|Saiteihen ni shizume shizume
+
|saiteihen ni shizume shizume
 
|Sink, sink into the very bottom
 
|Sink, sink into the very bottom
 
|-
 
|-
 
|社会不適合者に 堕ちろ 堕ちろ
 
|社会不適合者に 堕ちろ 堕ちろ
|Shakai futeki gousha ni ochiro ochiro
+
|shakai futeki gousha ni ochiro ochiro
 
|Degenerate, degenerate into a person unfit for society
 
|Degenerate, degenerate into a person unfit for society
 
|-
 
|-
 
|自殺点ばっか 決めろ 決めろ
 
|自殺点ばっか 決めろ 決めろ
|Jisatsuten bakka kimero kimero
+
|jisatsuten bakka kimero kimero
 
|And clinch, clinch nothing but your own goals<ref>Own goal / home goal - scoring a point against your own team, but here it uses an outdated term which is quite literally “[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%82%B4%E3%83%BC%E3%83%AB suicide point]” in japanese…</ref>
 
|And clinch, clinch nothing but your own goals<ref>Own goal / home goal - scoring a point against your own team, but here it uses an outdated term which is quite literally “[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%82%B4%E3%83%BC%E3%83%AB suicide point]” in japanese…</ref>
 
|-
 
|-
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
|Sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
+
|sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|-
 
|-
 
|年中イキっていこう〜
 
|年中イキっていこう〜
|Nenjuu ikitte ikou 〜
+
|nenjuu ikitte ikou 〜
 
|Let’s<ref>Show off - ”Ikite” usually means “to live” but it is “ikitte” here, and further more is in katakana so I’m pretty sure it’s http://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%82%A4%E3%82%AD%E3%82%8B instead here… a relative of “ikigaru” (I think) various meanings I found online were “to get carried away” ““to behave with a pompous attitude” and “to go past pride and become arrogant” … so “show off” to “swagger” or maybe just “look good”? Were the only english equivalents I could come up with… --</ref> go show off for the whole year~
 
|Let’s<ref>Show off - ”Ikite” usually means “to live” but it is “ikitte” here, and further more is in katakana so I’m pretty sure it’s http://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%82%A4%E3%82%AD%E3%82%8B instead here… a relative of “ikigaru” (I think) various meanings I found online were “to get carried away” ““to behave with a pompous attitude” and “to go past pride and become arrogant” … so “show off” to “swagger” or maybe just “look good”? Were the only english equivalents I could come up with… --</ref> go show off for the whole year~
 
|-
 
|-
 
| colspan="3" |<center>'''''(Wow wow wow…)'''''</center>
 
| colspan="3" |<center>'''''(Wow wow wow…)'''''</center>
 
|-
 
|-
|<br>
+
|<br />
 
|-
 
|-
 
|ウェルカムトゥザ ファッキンサーカス 脳内はパリラパリラ
 
|ウェルカムトゥザ ファッキンサーカス 脳内はパリラパリラ
|Uerukamu tou za fakkin saakasu nounai wa parira parira
+
|uerukamu tou za fakkin saakasu nounai wa parira parira
 
|Welcome to the fucking circus, my brain’s (all like) parira parira
 
|Welcome to the fucking circus, my brain’s (all like) parira parira
 
|-
 
|-
 
|グッモーニンミスター クレイジー 気分はどうだい
 
|グッモーニンミスター クレイジー 気分はどうだい
|Gummoonin misutaa kureijii kibun wa dou dai
+
|gummoonin misutaa kureijii kibun wa dou dai
 
|G’ morning mister crazy, how are you feeling?
 
|G’ morning mister crazy, how are you feeling?
 
|-
 
|-
Line 130: Line 133:
 
|-
 
|-
 
|ただ 本番はここからです
 
|ただ 本番はここからです
|Tada honban wa koko kara desu
+
|tada honban wa koko kara desu
 
|But, the show’s about to (begin)<ref>literally “the performance is from here”</ref>
 
|But, the show’s about to (begin)<ref>literally “the performance is from here”</ref>
 
|-
 
|-
 
|ノイズが混じっている
 
|ノイズが混じっている
|Noizu ga majitte iru
+
|noizu ga majitte iru
 
|Noise mixes in
 
|Noise mixes in
 
|-
 
|-
 
|おつむハッピーで狂った キツネはキックアウト
 
|おつむハッピーで狂った キツネはキックアウト
|Otsumu happii de kurutta kitsune wa kikku auto
+
|otsumu happii de kurutta kitsune wa kikku auto
 
|A fox, maddened with a head happy; kick out<ref>This line is... very strange... it seems to be a reference to another neru song ハリボテ/Haribote.</ref>
 
|A fox, maddened with a head happy; kick out<ref>This line is... very strange... it seems to be a reference to another neru song ハリボテ/Haribote.</ref>
 
|-
 
|-
 
|そんなのはどうでもいい
 
|そんなのはどうでもいい
|Sonna no wa dou demo ii
+
|sonna no wa dou demo ii
 
|But, none of that really matters
 
|But, none of that really matters
 
|-
 
|-
 
|さらに音量を上げてくれ
 
|さらに音量を上げてくれ
|Sara ni onryou o agete kure
+
|sara ni onryou o agete kure
 
|Come on, turn up the volume more, please
 
|Come on, turn up the volume more, please
 
|-
 
|-
|<br>
+
|<br />
 
|-
 
|-
 
|エビバリ
 
|エビバリ
  +
|ebibari
|Ebibari
 
 
|Everybody-
 
|Everybody-
 
|-
 
|-
 
|現実逃避に 縋れ 縋れ
 
|現実逃避に 縋れ 縋れ
|Genjitsu touhi ni sugare sugare
+
|genjitsu touhi ni sugare sugare
 
|Cling, cling to your escapes from reality
 
|Cling, cling to your escapes from reality
 
|-
 
|-
 
|負け犬になって 吠えろ 吠えろ
 
|負け犬になって 吠えろ 吠えろ
|Makeinu ni natte hoero hoero
+
|makeinu ni natte hoero hoero
 
|Become a loser, and roar, roar
 
|Become a loser, and roar, roar
 
|-
 
|-
 
|理想像なんて 捨てろ 捨てろ
 
|理想像なんて 捨てろ 捨てろ
|Risouzou nante sutero sutero
+
|risouzou nante sutero sutero
 
|Throw, throw out your ideals
 
|Throw, throw out your ideals
 
|-
 
|-
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
|Sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
+
|sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|-
 
|-
 
|最底辺に 沈め 沈め
 
|最底辺に 沈め 沈め
|Saiteihen ni shizume shizume
+
|saiteihen ni shizume shizume
 
|Sink, sink into the very bottom
 
|Sink, sink into the very bottom
 
|-
 
|-
 
|社会不適合者に 堕ちろ 堕ちろ
 
|社会不適合者に 堕ちろ 堕ちろ
|Shakai futeki gousha ni ochiro ochiro
+
|shakai futeki gousha ni ochiro ochiro
 
|Degenerate, degenerate into a person unfit for society
 
|Degenerate, degenerate into a person unfit for society
 
|-
 
|-
 
|自殺点ばっか 決めろ 決めろ
 
|自殺点ばっか 決めろ 決めろ
|Jisatsuten bakka kimero kimero
+
|jisatsuten bakka kimero kimero
 
|And clinch, clinch nothing but your own goals
 
|And clinch, clinch nothing but your own goals
 
|-
 
|-
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
|Sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
+
|sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|-
 
|-
|<br>
+
|<br />
 
|-
 
|-
 
|愛想なんて いらない いらない
 
|愛想なんて いらない いらない
|Aiso nante iranai iranai
+
|aiso nante iranai iranai
 
|There's no need, no need for civility
 
|There's no need, no need for civility
 
|-
 
|-
 
|化学反応を 起こせ 起こせ
 
|化学反応を 起こせ 起こせ
|Kagaku hannou o okose okose
+
|kagaku hannou o okose okose
 
|Cause, cause a chemical reaction
 
|Cause, cause a chemical reaction
 
|-
 
|-
 
|プライドはポイと 捨てろ 捨てろ
 
|プライドはポイと 捨てろ 捨てろ
|Puraido wa poi to sutero sutero
+
|puraido wa poi to sutero sutero
 
|And nonchalantly throw away, throw away your pride
 
|And nonchalantly throw away, throw away your pride
 
|-
 
|-
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
|Sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
+
|sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|-
 
|-
 
|体裁なんて 知らない 知らない
 
|体裁なんて 知らない 知らない
|Teisai nante shiranai shiranai
+
|teisai nante shiranai shiranai
 
|I don’t know, don’t know no “decency”<ref>again this line has a very “whatever!” feeling to it, “I don’t know” can also mean “I don’t care (about)”</ref>
 
|I don’t know, don’t know no “decency”<ref>again this line has a very “whatever!” feeling to it, “I don’t know” can also mean “I don’t care (about)”</ref>
 
|-
 
|-
 
|ボリューム一つも 下げない 下げない
 
|ボリューム一つも 下げない 下げない
|Boryuumu hitotsu mo sagenai sagenai
+
|boryuumu hitotsu mo sagenai sagenai
 
|Not lowering, not lowering the volume a single (bar)
 
|Not lowering, not lowering the volume a single (bar)
 
|-
 
|-
 
|のべつ幕無しに キメろキメろ
 
|のべつ幕無しに キメろキメろ
|Nobetsu maku nashi ni kimero kimero
+
|nobetsu maku nashi ni kimero kimero
 
|Take it, take it without a break<ref>imero(/ru) usually means decide and is translated as “clinch” above, but here it’s in katakana: although more general now (and can refer to taking any kind of supplement) kimeru in katakana can be slang for [http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%AD%E3%83%A1%E3%82%8B taking drugs…] which seems very likely here (more likely than neru randomly spelling decide in katakana)</ref>
 
|Take it, take it without a break<ref>imero(/ru) usually means decide and is translated as “clinch” above, but here it’s in katakana: although more general now (and can refer to taking any kind of supplement) kimeru in katakana can be slang for [http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%AD%E3%83%A1%E3%82%8B taking drugs…] which seems very likely here (more likely than neru randomly spelling decide in katakana)</ref>
 
|-
 
|-
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
 
|それが 脱法ロックの礼法なんですわ
|Sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
+
|sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|That’s just law-evading rock etiquette!
 
|-
 
|-
 
|年中イキっていこう〜
 
|年中イキっていこう〜
|Nenjuu ikitte ikou 〜
+
|nenjuu ikitte ikou 〜
 
|Let's go show off for the whole year~
 
|Let's go show off for the whole year~
 
|-
 
|-
 
| colspan="3" |<center>'''''(Wow wow wow…)'''''</center>
 
| colspan="3" |<center>'''''(Wow wow wow…)'''''</center>
 
|}
 
|}
'''English Translation by Forgetfulsubs'''
+
{{Translator|Forgetfulsubs}}
 
==Translation Notes==
 
==Translation Notes==
 
{{Reflist}}
 
{{Reflist}}
  +
  +
==Discography==
  +
This song was featured on the following albums:
  +
*[[初音ミク「マジカルミライ 2017」OFFICIAL ALBUM (Hatsune Miku "Magical Mirai 2017" OFFICIAL ALBUM) (album)|Hatsune Miku "Magical Mirai 2017" OFFICIAL ALBUM (album)]]
  +
*[[CYNICISM (album)]]
  +
*[[EXIT TUNES PRESENTS Vocalostream feat.初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocalostream feat.Hatsune Miku) (album)|EXIT TUNES PRESENTS Vocalostream feat.初音ミク]]
   
 
==External Links==
 
==External Links==
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/34657.html Hatsune Miku Wiki]
+
*[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/34657.html Hatsune Miku Wiki]
 
*[http://vocadb.net/S/127169 VocaDB]
 
*[http://vocadb.net/S/127169 VocaDB]
 
*[http://piapro.jp/t/ywUL piapro] - Off vocal
 
*[http://piapro.jp/t/ywUL piapro] - Off vocal
Line 240: Line 249:
 
[[Category:Kagamine Len original songs]]
 
[[Category:Kagamine Len original songs]]
 
[[Category:Neru songs list]]
 
[[Category:Neru songs list]]
  +
[[Category:Ryuusee songs list/Visuals]]

Revision as of 01:56, 14 September 2020

! Warning: This song contains questionable elements (Profanity, Suicidal Themes); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
Dappou Rock
Song title
"脱法ロック"
Romaji: Dappou Rokku
Official English: Law-evading Rock
Original Upload Date
Jun 19, 2016
Singer
Kagamine Len
Toukyou Hi Real Philharmony: Ishifuro, Shirakami Mashiro, Jin, MoffuP, Yamaji, Yuumao, Ramune (chorus)
Producer(s)
Neru (music, lyrics)
Ryuusee (illust, movie)
Views
4,700,000+ (NN), 13,500,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
首吊る前に アンプを繋いで kubi tsuru mae ni anpu o tsunaide Before hanging your neck, connect up the amp
ストラト背負って クラプトン弾いて sutorato seotte kuraputon hiite Carry your strato[1], play some clapton[2]
テレキャス持った 学生をシバいて terekyasu motta gakusei o shibaite N’ beat up that student who got a telecaster[3]
さあ トリップしよう saa torippu shiyou Now, let’s trip,
愛すべき世界へ aisu beki sekai e To the lovable world
(Wow wow wow…)

はーなんて時代に 生まれたもんだ haa nante jidai ni umareta mon da Hah… What an era I’ve been born into
ドラえもんは居ないし ポッケは無いし doraemon wa inai shi pokke wa nai shi There's no Doraemon and his magic pocket to make my life easy [4] either
バカは死なんと 治りゃしないし baka wa shi nan to naorya shinai shi And idiots won’t be cured, unless they die
もう どうにでもなれ mou dou ni demo nare Whatever, what happens happens[5]
天国が呼んでいる tengoku ga yonde iru Heaven is calling
千鳥足でざわつく パーティーピーポーは ファックオフ chidoriashi de zawatsuku paatii piipoo wa fakku ofu The drunken, noisily, staggering, party people (can just) fuck off
どうして渋っている doushite shibutte iru Why are you hesitating?
早く音量を上げてくれ hayaku onryou o agete kure Come on, hurry up and turn up the volume, please

エビバリ ebibari Everybody-
現実逃避に 縋れ 縋れ genjitsu touhi ni sugare sugare Cling, cling to your escapes from reality
負け犬になって 吠えろ 吠えろ makeinu ni natte hoero hoero Become a loser[6], and roar, roar
理想像なんて 捨てろ 捨てろ risouzou nante sutero sutero Throw, throw out your ideals[7]
それが 脱法ロックの礼法なんですわ sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa That’s just law-evading rock etiquette!
最底辺に 沈め 沈め saiteihen ni shizume shizume Sink, sink into the very bottom
社会不適合者に 堕ちろ 堕ちろ shakai futeki gousha ni ochiro ochiro Degenerate, degenerate into a person unfit for society
自殺点ばっか 決めろ 決めろ jisatsuten bakka kimero kimero And clinch, clinch nothing but your own goals[8]
それが 脱法ロックの礼法なんですわ sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa That’s just law-evading rock etiquette!
年中イキっていこう〜 nenjuu ikitte ikou 〜 Let’s[9] go show off for the whole year~
(Wow wow wow…)

ウェルカムトゥザ ファッキンサーカス 脳内はパリラパリラ uerukamu tou za fakkin saakasu nounai wa parira parira Welcome to the fucking circus, my brain’s (all like) parira parira
グッモーニンミスター クレイジー 気分はどうだい gummoonin misutaa kureijii kibun wa dou dai G’ morning mister crazy, how are you feeling?
(Wow wow wow…)
ただ 本番はここからです tada honban wa koko kara desu But, the show’s about to (begin)[10]
ノイズが混じっている noizu ga majitte iru Noise mixes in
おつむハッピーで狂った キツネはキックアウト otsumu happii de kurutta kitsune wa kikku auto A fox, maddened with a head happy; kick out[11]
そんなのはどうでもいい sonna no wa dou demo ii But, none of that really matters
さらに音量を上げてくれ sara ni onryou o agete kure Come on, turn up the volume more, please

エビバリ ebibari Everybody-
現実逃避に 縋れ 縋れ genjitsu touhi ni sugare sugare Cling, cling to your escapes from reality
負け犬になって 吠えろ 吠えろ makeinu ni natte hoero hoero Become a loser, and roar, roar
理想像なんて 捨てろ 捨てろ risouzou nante sutero sutero Throw, throw out your ideals
それが 脱法ロックの礼法なんですわ sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa That’s just law-evading rock etiquette!
最底辺に 沈め 沈め saiteihen ni shizume shizume Sink, sink into the very bottom
社会不適合者に 堕ちろ 堕ちろ shakai futeki gousha ni ochiro ochiro Degenerate, degenerate into a person unfit for society
自殺点ばっか 決めろ 決めろ jisatsuten bakka kimero kimero And clinch, clinch nothing but your own goals
それが 脱法ロックの礼法なんですわ sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa That’s just law-evading rock etiquette!

愛想なんて いらない いらない aiso nante iranai iranai There's no need, no need for civility
化学反応を 起こせ 起こせ kagaku hannou o okose okose Cause, cause a chemical reaction
プライドはポイと 捨てろ 捨てろ puraido wa poi to sutero sutero And nonchalantly throw away, throw away your pride
それが 脱法ロックの礼法なんですわ sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa That’s just law-evading rock etiquette!
体裁なんて 知らない 知らない teisai nante shiranai shiranai I don’t know, don’t know no “decency”[12]
ボリューム一つも 下げない 下げない boryuumu hitotsu mo sagenai sagenai Not lowering, not lowering the volume a single (bar)
のべつ幕無しに キメろキメろ nobetsu maku nashi ni kimero kimero Take it, take it without a break[13]
それが 脱法ロックの礼法なんですわ sore ga dappou rokku no reihou nan desu wa That’s just law-evading rock etiquette!
年中イキっていこう〜 nenjuu ikitte ikou 〜 Let's go show off for the whole year~
(Wow wow wow…)

English translation by Forgetfulsubs

Translation Notes

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Fender_Stratocaster
  2. https://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Clapton
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/Fender_Telecaster
  4. Doraemon is a japanese character with a magical pocket that hold tools to make Nobita's life easier. Nobita is a failure in life and basically sucks so bad, his great-great-grandchildren sent Doraemon to the past to make Nobita less of a failure and help the future generations. Doraemon's magic poket, which is called 不思議なポッケ (Fushigi na pokke), brings gadgets to help Nobita. Poket (ポケット) is usually shortened to pokke (ポッケ) in Japanese, so the point of the lyrics is basically, "There's no Doraemon and his magic pocket to make my life easy".(Commented by Emi Nomura on the translator's video)
  5. whatever, What happens happens - this line has a very “go on! Do it! I don’t care!” feel to it, wasn’t sure how to express it without actually changing it to something else… it’s also a meme
  6. loser” 負け犬 is also specific slang for “unmarried woman over 30” 負け犬 is also literally “loser dog” the “roar (or bark)” is probably a pun
  7. more literally “Imagined ideals” or “one's ideas of perfection”
  8. Own goal / home goal - scoring a point against your own team, but here it uses an outdated term which is quite literally “suicide point” in japanese…
  9. Show off - ”Ikite” usually means “to live” but it is “ikitte” here, and further more is in katakana so I’m pretty sure it’s http://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%82%A4%E3%82%AD%E3%82%8B instead here… a relative of “ikigaru” (I think) various meanings I found online were “to get carried away” ““to behave with a pompous attitude” and “to go past pride and become arrogant” … so “show off” to “swagger” or maybe just “look good”? Were the only english equivalents I could come up with… --
  10. literally “the performance is from here”
  11. This line is... very strange... it seems to be a reference to another neru song ハリボテ/Haribote.
  12. again this line has a very “whatever!” feeling to it, “I don’t know” can also mean “I don’t care (about)”
  13. imero(/ru) usually means decide and is translated as “clinch” above, but here it’s in katakana: although more general now (and can refer to taking any kind of supplement) kimeru in katakana can be slang for taking drugs… which seems very likely here (more likely than neru randomly spelling decide in katakana)

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links