Song title | |||
"背徳の花" Romaji: Haitoku no Hana English: Corrupted Flower | |||
Original Upload Date | |||
December 28, 2011 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len MEIKO and KAITO (album only) | |||
Producer(s) | |||
Hitoshizuku-P, Yama△ (music, lyrics) Suzunosuke (illustration.) | |||
Views | |||
580,000+ (NN), 1,500,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
A version featuring MEIKO and KAITO is available on the album "Shuffle!!2". |
Lyrics[]
Singer | Rin/MEIKO | Len/KAITO | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
舞い散る花に酔い乱されて | maichiru hana ni yoi midasarete | Intoxicated by a flower falling like a teardrop, |
狂い咲いた恋心 | kuruizaita koigokoro | My love bloomed out of season |
滴る蜜の 香りは甘く | shitataru mitsu no kaori wa amaku | The scent of dripping honey was sweet |
毒に侵され ただ堕ちていく | doku ni okasare tada ochite iku | Invaded by its poison, I couldn't stop myself from falling |
戯れに 手折る背徳の花 | tawamure ni taoru haitoku no hana | On a lark, I plucked the corrupted flower |
色付く花の香りは甘く | irozuku hana no kaori wa amaku | The scent of the flower being colored was sweet |
朧の月は闇を照らす | oboro no tsuki wa yami o terasu | The hazy moon illuminated the darkness |
舞い散るように踊る娘は | maichiru you ni odoru musume wa | The dancing girl like a falling teardrop was |
常夜を 彷徨う花の精 | tokoyo o samayou hana no sei | A flower fairy roaming through the night |
甘い香りの蜜に誘われ | amai kaori no mitsu ni sasoware | Lured by the sweet scented nectar, |
ひらりと止まる気高き羽 | hirari to tomaru kedakaki hane | The defined butterfly flutteringly landed |
凛々しい瞳に熱、灯して | ririshii hitomi ni netsu, tomoshite | With gallant and fevered eyes |
ふわりと優雅に微笑んだ | fuwari to yuuga ni hohoenda | She smiled softly, gracefully |
視線が絡む瞬間 恋に落ちた | shisen ga karamu shunkan koi ni ochita | The moment our eyes met, I fell in love |
高鳴る心臓 | takanaru shinzou | My heart started racing |
ただ見つめ合い 名前を呼んで、 | tada mitsumeai namae o yonde, | All we did was look at each other, I called your name, |
微笑交わす 誘われるまま | hohoemi kawasu sasowareru mama | And we shared smiles; as I was seduced, |
戯れに 其れを摘み取った | tawamure ni sore o tsumitotta | On a lark, I plucked the flower |
舞い散る花に酔い乱されて | maichiru hana ni yoi midasarete | Intoxicated by a flower falling like a teardrop, |
狂い咲いた恋心 | kuruizaita koigokoro | My love bloomed out of season |
滴る蜜の 香りは甘く | shitataru mitsu no kaori wa amaku | The scent of dripping honey was sweet |
毒に侵され ただ堕ちていく | doku ni okasare tada ochite iku | Invaded by its poison, I couldn't stop myself falling |
背徳さえ 熱情に変わる | haitoku sae netsujou ni kawaru | Even corruption turned into passion |
花盗人は罪滅ぼしに | hana nusubito wa tsumihoroboshi ni | The flower thieves whispered untrue love |
虚像の愛をささやいた | kyozou no ai o sasayaita | To make up for their sins |
「知りたいのなら、 「知りたいのです、 | "shiritai no nara, "shiritai no desu, | "If you want to know me better, "I want to know you better. |
暴いてみせて」 暴いてみせる」 | abaite misete" abaite miseru" | expose me." I'm going to expose you." |
ゆっくりと 罪の連鎖に堕ちる | yukkuri to tsumi no rensa ni ochiru | Gradually, we fell into a chain of sins |
出会わなければ― 気付かなければ― | deawanakereba— kizukanakereba— | If only I hadn't met you— If only I hadn't noticed you— |
憂う気持ちは闇に解けて | ureu kimochi wa yami ni tokete | My anxiety was released into the darkness |
後悔なんてしてない振りは | koukai nante shitenai furi wa | I tried to pretend I didn't regret us being together |
瞳が合ったら、もう隠せない | me ga attara, mou kakusenai | But your eyes made me unable to suppress myself |
視線が絡む瞬間 影が落ちて | shisen ga karamu shunkan kage ga ochite | The moment our eyes met, a shadow was cast |
逸らされた瞳 | sorasareta hitomi | And you turned your eyes away from me |
「焦がれることが 「求めることが | "kogareru koto ga "motomeru koto ga | "If yearning for you is "If wanting you is |
偽りならば…」 過ちならば…」 | itsuwari naraba..." ayamachi naraba..." | fake..." sinful..." |
心ごと 捨ててしまいたい | kokorogoto sutete shimaitai | I don't need my heart |
舞い散る花に酔い乱されて | maichiru hana ni yoi midasarete | Intoxicated by a flower falling like a teardrop |
狂い咲いた恋心 | kuruizaita koigokoro | My love bloomed out of season |
愛していても 言葉にできず | aishite ite mo kotoba ni dekizu | Despite my love, I couldn't tell you that |
触れさえしない ただ微笑んで | fure sae shinai tada hohoende | I didn't even touch you, All I did was smile at you |
本当の 想いは届かない | hontou no omoi wa todokanai | My true feelings couldn't reach you |
花盗人は罪滅ぼしに | hana nusubito wa tsumihoroboshi ni | The flower thieves whispered untrue love |
虚像の愛をささやいた | kyozou no ai o sasayaita | To make up for their sins |
「気付いてるんでしょう、 「お望みならば、 | "kizuiteru ndeshou, "onozomi naraba | "You're aware of my feelings. "If you want me to, |
お願いだから…」 攫っていくよ」 | onegai dakara..." saratte iku yo" | So I beg you..." I'll snatch you away." |
戯れの 言葉は 虚空に消えた | tawamure no kotoba wa sora ni kieta | Our playful words vanished into thin air |
舞い散る花に酔い乱されて | maichiru hana ni yoi midasarete | Intoxicated by a flower falling like a teardrop, |
狂い咲いた恋心 | kuruizaita koigokoro | My love bloomed out of season |
許されぬ恋、叶わぬ願い | yurusarenu koi kanawanu omoi | This forbidden love, This hopeless wish |
二人を分つ 消せない運命 | futari o wakatsu kesenai sadame | The two of us were divided by an unchangeable destiny |
本当の 想いは葬った | hontou no omoi wa hōmutta | I buried my true feelings |
花盗人は罪滅ぼしに | hana nusubito wa tsumihoroboshi ni | The flower thieves whispered undying love |
永遠の愛をささやいた | towa no ai o sasayaita | To make up for their sins |
「愛してるなら、 「儚い夢よ、 | "aishiteru nara, "hakanai yume yo | "If you really love me, "Oh my fleeting dream, |
振り返らないで」 終わりにしよう」 | furikaeranaide" owari ni shiyou" | I hope you never look back." Let me put an end to this." |
二人、また 出会う日まで | futari, mata deau hi made | Till the day we meet again |
さよなら | sayonara | Goodbye |
English translation by motokokusanagi2009
Discography[]
This song was featured on the following album:
A version featuring KAITO and MEIKO was featured on the following album: