![]() | |||
Song title | |||
"聖夜撲滅超絶推奨団" Romaji: Seiya Bokumetsu Chouzetsu Suishoudan English: Christmas Eradication Super Recommendation Group[1] | |||
Original Upload Date | |||
December 21, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
100,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
粉雪黒く染められた街 | konayuki kuroku somerareta machi | A fine snow is falling in the town dyed black. |
火花を散らすイルミネーション | hibana o chirasu irumineeshon | The illuminations are throwing off sparks. |
きっと奴らの仕業だ | kitto yatsura no shiwaza da | It must be their doing– |
あれは聖夜撲滅超絶推奨団 | are wa seiya bokumetsu chouzetsu suishoudan | That’s Christmas Eradication Super Recommendation Group![1] |
不協和音奏でるジングルベル | fukyouwaon kanaderu jinguruberu | The jingle bells generate a cacophony. |
リア充にカゼ菌飛ばせ | riajuu ni kazekin tobase | “Spread cold viruses to normies!” |
きっと奴らの仕業だ | kitto yatsura no shiwaza da | It must be their doing– |
我ら聖夜撲滅超絶推奨団 | warera seiya bokumetsu chouzetsu suishoudan | “We are Christmas Eradication Super Recommendation Group!” |
お知らせしましょう Are you ready? | oshirase shimashou Are you ready? | We have an announcement. Are you ready? |
その耳かっぽじって聞きやがれぃでぃー | sono mimi kappojitte kikiyagareidei | Keep your f*cking ears open and listen up, ladyyy! |
お楽しみの聖夜は | otanoshimi no seiya wa | We regret that the holy night you’ve been looking forward to– |
「今年は中止になりました」 | "kotoshi wa chuushi ni narimashita" | “–has been cancelled this year.” |
クリスマスキャロル | kurisumasu kyaroru | Christmas Carol! |
サイレン鳴らせ 鳴らせ 鳴り止まない | sairen narase narase nariyamanai | Blow the siren, blow it! It won’t stop wailing! |
僕は神に見放された | boku wa kami ni mihanasareta | I’ve been forsaken by God… |
だからクリスマスキャロル | dakara kurisumasu kyaroru | So Christmas Carol! |
弾丸放て 放て 轟かせ | dangan hanate hanate todorokase | Fire a shot! Fire! Let it roar! |
まだ明けない 今宵だけは KEEP OUT! | mada akenai koyoi dake wa KEEP OUT! | The night’s still young. Only for tonight, keep out! |
まつざきしげるっ鼻 トナカイ | matsuzaki shigeru-ppana tonakai | A pitch-black-nosed[2] reindeer– |
こればかりはサンタもドン引き | kore bakari wa santa mo donbiki | It was put off by Santa Claus. Guess it can’t really be helped. |
きっと奴らの仕業だ | kitto yatsura no shiwaza da | It must be their doing– |
我ら聖夜撲滅超絶推奨団 | warera seiya bokumetsu chouzetsu suishoudan | “We are Christmas Eradication Super Recommendation Group!” |
さあ 掻き回しましょか Everybody! | saa kakimawashimasho ka Everybody! | Now, it’s time to stir things up, everybody! |
スレで安価はって自爆ってべいべー | sure de anka hatte jibakutte beibee | We make an anka[3] post on a thread and blow ourselves, baby. |
>>1 町内放送全力で | chounai housou zenryoku de | >>1 broadcast this all over the town: |
「ハッピーメリークリ○○ス☆」 | "happii merii kuri○○su ☆" | “Happy Merry Clito**s☆” |
クリスマスキャロル | kurisumasu kyaroru | Christmas Carol! |
サイレン鳴らせ 鳴らせ 鳴り止まない | sairen narase narase nariyamanai | Blow the siren, blow it! It won’t stop wailing! |
この衝動 止められない | kono shoudou tomerarenai | This impulse cannot be controlled! |
だからクリスマスキャロル | dakara kurisumasu kyaroru | So Christmas Carol! |
弾丸放て 放て 轟かせ | dangan hanate hanate todorokase | Fire a shot! Fire! Let it roar! |
プレゼントは 今宵だけの BREAK OUT! | purezento wa koyoi dake no BREAK OUT! | The present for you is a war breaking out only for tonight! |
幸せなど No way! | shiawase nado No way! | Happiness? No way! |
涙拭けよ Cherry boys! | namida fuke yo Cherry boys! | Wipe away your tears, cherry boys! |
立ち上がれ Resistance! | tachiagare Resistance! | Stand up, resistance! |
大番狂わせ Show Time! | ooban kuruwase Show Time! | Time for a big upset; it’s showtime! |
C.E.S.R レジスタンス! | C.E.S.R rejisutansu! | C.E.S.R. Resistance! |
C.E.S.R レジスタンス! | C.E.S.R rejisutansu! | C.E.S.R. Resistance! |
C.E.S.R レジスタンス! | C.E.S.R rejisutansu! | C.E.S.R. Resistance! |
クリスマスキャロル | kurisumasu kyaroru | Christmas Carol! |
サイレン鳴らせ 鳴らせ 鳴り止まない | sairen narase narase nariyamanai | Blow the siren, blow it! It won’t stop wailing! |
パパもママもいなくなった | papa mo mama mo inaku natta | My mom and dad are gone. |
だからクリスマスキャロル | dakara kurisumasu kyaroru | That’s why I hate |
なんて大嫌い 嫌い 大嫌い | nante daikirai kirai daikirai | Christmas Carols! I hate ‘em! I really hate ‘em! |
まだ明けない・・・ | mada akenai... | The night’s still young… |
クリスマスキャロル | kurisumasu kyaroru | Christmas Carol! |
サイレン鳴らせ 鳴らせ 鳴り止まない | sairen narase narase nariyamanai | Blow the siren, blow it! It won’t stop wailing! |
僕は神に見放された | boku wa kami ni mihanasareta | I’ve been forsaken by God… |
だからクリスマスキャロル | dakara kurisumasu kyaroru | So Christmas Carol! |
弾丸放て 放て 轟かせ | dangan hanate hanate todorokase | Fire a shot! Fire! Let it roar! |
まだ明けない 今宵だけは KEEP OUT! | mada akenai koyoi dake wa KEEP OUT! | The night’s still young. Only for tonight, keep out! |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes[]
- ↑ 1.0 1.1 Strictly speaking, 聖夜 is “holy night” or “Christmas Eve” so this is closer to something like “Christmas Eve Eradication Super Recommendation Group”, but given they sing “C.E.S.R.” later in the song (and it’s very likely to be an acronym of the group), either “Eve” or “Eradication” should be erased– and that’s how I got to the current translation.
- ↑ Literally translated, “Matsuzaki Shigeru nose.” In Japan, he’s often memed about his unusually black skin.
- ↑ 安価 (anka; comes from “anchor”) is a type of play often conducted on BBSes. One chooses a specific number (like >>6) and states that they will do whatever they say.
External Links[]
- piapro - Off Vocal