! | Warning: This song contains questionable elements (Suggestive themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"翡夜Racing Game" Pinyin: Fěi Yè Racing Game English: Fly Through the Night Racing Game[1] | |||
Original Upload Date | |||
April 19, 2019 | |||
Singer | |||
Chiyu | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
551,000+ (BB), 30,000+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"The unforgettable cultured driving, high-speed mania defines my state of mind. Let me, Fujiwara Zeno, explain the rules of this racing game to everybody. First of all, this is a game between two. Both parties’ throttles are controlled by the opponent. In this blood-burning race of acceleration over the broken bridge of death, the one who falls under that bridge first loses. You are free to knock against your opponent along the way, or to think up of some way to let your opponent rush past the finish line, that is, the broken end of the bridge, first. The player who fell in will inevitably be soaking wet, it’s truly a stimulating experience (ゝω・)~☆Kira。" |
Lyrics
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
眼神忽灭 假装浑然不觉 | yǎnshén hū miè jiǎzhuāng húnránbùjué | The life in your eyes dies out, but you pretend to be completely unaware |
香气蔓延 从发梢到指尖 | xiāngqì mànyán cóng fāshāo dào zhǐjiān | The sweet scent spreads out, from the tip of the hair to the tip of the finger |
你无法回绝我给的请帖 | nǐ wúfǎ huíjué wǒ gěi de qǐngtiě | You can’t turn down the invitation I offer you |
就成为今夜游戏的焦点 | jiù chéngwéi jīnyè yóuxì de jiāodiǎn | And so becomes the focal point of tonight’s game |
羽衣蹁跹蒙住谁的眼 | yǔyīpiánxiān méng zhù shéi de yǎn | Graceful, beautiful[2], blurring whosever eyes |
蝶舞蜂飞在花蕊盘旋 | dié wǔ fēng fēi zài huāruǐ pánxuán | Butterflies dance, bees fly, circling over the flower’s stamen |
一点一点慢慢的熟练 | yīdiǎn yīdiǎn mànman de shúliàn | Little by little, the slow proficiency |
谁会更快到达终点 | shéi huì gèng kuài dàodá zhōngdiǎn | Let’s see who can reach the finish line more quickly |
哼着歌谣变换轨道 鸣响警报 | hēngzhe gēyáo biànhuàn guǐdào míng xiǎng jǐngbào | Humming a song, changing course, crying a voice of alarm |
交错的路线彼此试探的暗号 | jiāocuò de lùxiàn bǐcǐ shìtàn de ànhào | Paths crossing, each making a guess at the other’s secret signal |
不停的加速冲突把呼吸都甩掉 | bùtíng de jiāsù chōngtú bǎ hūxī dōu shuǎi diào | Not stopping, the accelerating crash casts all breath away |
输的在潮水中迎接破晓 | shū de zài cháoshuǐ zhōng yíngjiē pòxiǎo | The loser shall be left in the tide to welcome the break of dawn |
束缚解除氮气加速 最后一秒 | shùfù jiěchú dànqì jiāsù zuìhòu yī miǎo | Relieving myself from the restraints, accelerating the nitro, at the last second |
你的油门在我手里熊熊燃烧 | nǐ de yóumén zài wǒ shǒu lǐ xióngxióng ránshāo | In my hands your throttle burns so ragingly |
结局没有人能够预料 | jiéjú méiyǒu rén nénggòu yùliào | The ending that no one could expect |
那只属于 只属于 我们两个人的racing game | nà zhǐ shǔyú zhǐ shǔyú wǒmen liǎng gè rén de racing game | That racing game belonging to, belonging to only us two |
头晕目眩 隐藏不安感觉 | tóuyūnmùxuàn yǐncáng bù'ān gǎnjué | Head dazed, hiding the feeling of unease |
危险蔓延 从眉宇到舌尖 | wéixiǎn mànyán cóng méiyǔ dào shéjiān | Danger spreads out, from the forehead to the tip of the tongue |
已无法拒绝热身赛完结 | yǐ wúfǎ jùjué rèshēn sài wánjié | It’s too late to reject the conclusion to this blood-burning race |
就开始今夜游戏的正篇 | jiù kāishǐ jīnyè yóuxì de zhèng piān | So let’s start the real part of tonight’s game |
追风逐电汗淋湿了脸 | zhuīfēngzhúdiàn hàn línshī le liǎn | Moving on at a tremendous pace, face broken out in sweat |
昙花一现不允许敷衍 | tánhuāyīxiàn bù yǔnxǔ fūyǎn | The short climax[3] will not permit any half-heartedness |
一点一点突破那界限 | yīdiǎn yīdiǎn túpò nà jièxiàn | Little by little, crashing against the boundary |
沉溺无拘束的世界 | chénnì wú jūshù de shìjiè | Sinking into a world without restraints |
哼着节奏变换轨道 心绪燃烧 | hēngzhe jiézòu biànhuàn guǐdào xīnxù ránshāo | Humming a beat, changing course, emotions alit |
交错的路线彼此进攻的信号 | jiāocuò de lùxiàn bǐcǐ jìngōng de xìnhào | Paths crossing, giving each other the signal of attack |
不停的加速冲突把心跳都甩掉 | bùtíng de jiāsù chōngtú bǎ xīntiào dōu shuǎi diào | Not stopping, the accelerating crash casts all heartbeat away |
输的在颤抖中迎接破晓 | shū de zài chàndǒu zhōng yíngjiē pòxiǎo | The loser shall be left quivering to welcome the break of dawn |
束缚解除slow in fast out 弯道技巧 | shùfù jiěchú slow in fast out wān dào jìqiǎo | Relieving myself from the restraints, slow in fast out, the twisting and turning racecourse technique |
你的引擎在发出过热的警报 | nǐ de yǐnqíng zài fāchū guòrè de jǐngbào | Your engine gives out a warning sound, ready to overheat |
绝不允许在半路逃跑 | juébù yǔnxǔ zài bànlù táopǎo | But I won’t let you back out halfway |
那只属于 只属于 我们两个人的racing game | nà zhǐ shǔyú zhǐ shǔyú wǒmen liǎng gè rén de racing game | That racing game belonging to, belonging to only us two |
理智碎片迷离了双眼 | lǐzhì suìpiàn mílí le shuāngyǎn | Reason breaks down into pieces, blurring our eyes |
全部瓦解一瞬间宣泄 | quánbù wǎ jiè yī shùnjiān xuānxiè | Everything crumbles, leaking for a single short moment |
一点一点突破了极限 | yīdiǎn yīdiǎn túpò le jíxiàn | Little by little, having crashed against the boundary |
迎接更剧烈的感觉 | yíngjiē gèng jùliè de gǎnjué | Welcoming a more intense sensation |
跟着情绪将我拥抱 无处可逃 | gēnzhe qíngxù jiāng wǒ yǒngbào wúchù-kětáo | Following your whims, you hold me into your embrace, nowhere to run |
你的眼神在我面前熊熊燃烧 | nǐ de yǎnshén zài wǒ miànqián xióngxióng ránshāo | The look in your eyes right in front of me burns so ragingly |
不需要任何理由把呼吸都忘掉 | bù xūyào rènhé lǐyóu bǎ hūxī dōu wàngdiào | No need for any reason, let’s forget all breathing |
今夜就让世界神魂颠倒 | jīnyè jiù ràng shìjiè shénhún-diāndǎo | Tonight let the world, spirit and soul turn upside down[4] |
束缚解除呼吸同调 胸口燃烧 | shùfù jiěchú hūxī tóngdiào xiōngkǒu ránshāo | Relieving myself from the restraints, our breaths synchronize, as a burning feeling stirs in the chest |
情绪喷发涌入最终的赛道 | qíngxù pēnfā yǒng rù zuìzhōng de sàidào | The eruption of emotion floods into the final racecourse |
这律动已经停止不了 | zhè lǜdòng yǐjīng tíngzhǐ-bùliǎo | This rhythm cannot be stopped anymore |
那只属于 只属于 我们两个人的racing game | nà zhǐ shǔyú zhǐ shǔyú wǒmen liǎng gè rén de racing game | That racing game belonging to, belonging to only us two |
请不要胆怯 请不要拒绝 | qǐng bùyào dǎnqiè qǐng bùyào jùjué | Please don’t be a coward, please don’t reject |
只属于你我之间的对决 | zhǐ shǔyú nǐ wǒ zhī jiān de duìjué | That match only between us two |
请不要完结 请不要告别 | qǐng bùyào wánjié qǐng bùyào gàobié | Please don’t bring it to an end, please don’t say farewell |
只属于你我之间秘密的冒险 | zhǐ shǔyú nǐ wǒ zhī jiān mìmì de màoxiǎn | That secret adventure only between us two |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ 翡 in the title literally means ‘a kind of bird with red feathers’. Based on the context of the song I don’t think this is meant to be taken literally and that the title 翡夜 (pinyin: fěi yè) is only meant as a homophonous substitute for 飞夜 (pinyin: fēi yè) ‘fly through the night’.
- ↑ 羽衣蹁跹 lit. ‘to wear a feather robe (like that worn by a Taoist priest) and to move steps gracefully’, used to refer to the gait and bearing of a Taoist priest or immortal, but is also used to metaphorically refer to a graceful dance.
- ↑ 昙花一现 lit. ‘the flower that blooms for only a short moment’, met. ‘a short/transient moment of glory’. Translated as ‘the short climax’.
- ↑ 神魂颠倒 lit. ‘to have one’s spirit and soul be turned upside down’ is metaphorical for ‘to be infatuated’.