![]() | |||
Song title | |||
"羊たちの沈黙" Romaji: Hitsujitachi no Chinmoku English: The Silence of the Lambs | |||
Original Upload Date | |||
April 28, 2016 (album release date) | |||
Singer | |||
PinocchioP and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
PinocchioP (music, lyrics)
| |||
Views | |||
51,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
通り過ぎた 夢の日々 | toorisugita yume no hibi | The days of dreams that have passed me by |
成り行きから巡り会い | nariyuki kara meguriai | Because of everything that happened, I meet with them again |
みんなで秘密基地を作った | minna de himitsu kichi o tsukutta | I made a secret base together with everyone |
真面目な顔が苦手で | majime na kao ga nigate de | Being bad at making a serious face |
照れ隠しで あくびして | terekakushi de akubi shite | While hiding our embarrassment, we'd yawn |
青春を人質に笑ってた | seishun o hitojichi ni waratteta | and laugh at our youth as hostages |
枕の下 それぞれの青写真 こっそり挟んで | makura no shita sorezore no aojashin kossori hasande | Under our pillows, each of our blueprints were smushed in |
白紙の旅 その先を思い描いてた | hakushi no tabi sono saki o omoiegaiteta | We imagined the journey we'd take on that blank paper |
もう みんな くだらない夢から覚めて | mou minna kudaranai yume kara samete | Everyone else has already woken up from their pointless dreams |
それぞれの道へ歩きだした | sorezore no michi e arukidashita | and they already all went their own ways |
ぼくは 今も変わらず眠ったまま | boku wa ima mo kawarazu nemutta mama | Even now, while I stay asleep like always |
腹の膨れない夢を見てる | hara no fukurenai yume o miteru | Continuing to have dreams that aren't enough to fill my belly |
浅い眠りのほとり 幼い羊の群れが | asai nemuri no hotori osanai hitsuji no mure ga | On the brink of light sleep, the childish flock of sheep |
すべて見透かして 黙っている | subete misukashite damatteiru | see through everything, and stay silent |
凍りついた星影に | kooritsuita hoshikage ni | In the frozen starlight |
ひとりひとり いなくなり | hitori hitori inaku nari | As they disappear one by one, |
賑やかだった日々を思い出してる | nigiyakadatta hibi o omoidashiteru | I remember those lively days |
羊が一匹、二匹、三匹、四匹 その他大勢 | hitsuji ga ippiki, nihiki, sanbiki, yonbiki sonota taisei | Counting one sheep, two sheep, three sheep, four sheep, and even more |
時間を重ね 汚れた毛並み | jikan o kasane yogoreta kenami | Over time, their wool gets dirty |
そこには過去が宿っていた | soko ni wa kako ga yadotteita | In there is where the past dwells |
夕暮れを背に笑う君 | yuugure o se ni warau kimi | The you who laughs, backdropped by the evening |
深夜 路上で見上げた月 | shin'ya rojou de miageta tsuki | The moon we looked up at on that late night on the street |
朝まで徹夜で遊んだゲーム | asa made tetsuya de asonda geemu | The game we played all night to morning |
初めて出会った頃の思い出 | hajimete deatta koro no omoide | Those memories from when I first met you... |
秘密基地の外側に 本音を互いに隠して | himitsu kichi no sotogawa ni honne o tagaini kakushite | We hid each other's true feelings on the outside of our secret base |
終わりの予感 破り捨てた落書き帳 | owari no yokan yaburi suteta rakugakichou | With the approaching feeling that it's all over, I ripped apart my sketchbook |
もう | mou | Oh... |
みんな カラフルな夢に疲れて | minna karafuru na yume ni tsukarete | Everyone else is already tired of these colorful dreams |
現実に邪魔な鎖になった | genjitsu ni jama na kusari ni natta | They just became troublesome chains to real life |
ぼくは 今も変わらず眠ったまま | boku wa ima mo kawarazu nemutta mama | Even now, while I stay asleep like always |
ひとりぼっちで空を泳いでる | hitori bocchi de sora o oyoideru | swimming in the sky, all alone... |
みんな くだらない夢から覚めて | minna kudaranai yume kara samete | Everyone else has already woken up from their pointless dreams |
それぞれの道へ歩きだした | sorezore no michi e arukidashita | and they already all went their own ways |
ぼくは 今も変わらず眠ったまま | boku wa ima mo kawarazu nemutta mama | Even now, while I stay asleep like always |
腹の膨れない夢を見てる | hara no fukurenai yume o miteru | Continuing to have dreams that aren't enough to fill my belly |
浅い眠りのほとり 幼い羊の群れが | asai nemuri no hotori osanai hitsuji no mure ga | On the brink of light sleep, the childish flock of sheep |
すべて見透かして 黙っている | subete misukashite damatteiru | see through everything, and stay silent |
誰もいない秘密基地に ぼんやり佇み | dare mo inai himitsu kichi ni bon'yari tatazumi | In our secret base where there's no one left, I linger blankly |
散らかった紙の上 黙っている | chirakatta kami no ue damatteiru | On the scattered papers, they stay silent |
通り過ぎた 夢の日々 | toorisugita yume no hibi | The days of dreams that have passed me by |
成り行きから巡り会い | nariyuki kara meguriai | Because of everything that happened, I meet with them again |
みんなで秘密基地を作った | minna de himitsu kichi o tsukutta | I made a secret base together with everyone |
English translation by KorielNo12
Discography[]
This song was featured on the following album: