Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
mNo edit summary
(7 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
|color = black; color:red
 
|color = black; color:red
 
|original upload date = {{Date|2009|Jul|5}}
 
|original upload date = {{Date|2009|Jul|5}}
|singer = [[Hatsune Miku]] (music, lyrics, illust)
+
|singer = [[Hatsune Miku]]
 
|producer = [[Hachi]] (music, lyrics, illust)
 
|producer = [[Hachi]] (music, lyrics, illust)
|#views = 5,960,000+ (NN), 99,000+ (PP), 8,400,000+ (YT)
+
|#views = 6,100,000+ (NN), 100,000+ (PP), 9,500,000+ (YT)
|link = [https://www.nicovideo.jp/watch/sm7550182 Niconico Broadcast] / [https://piapro.jp/t/sUuy piapro Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=AKffZySqQts YouTube Broadcast]|description = This time the theme is "malaise" and "carelessness"-Composer's comment}}
+
|link = [https://www.nicovideo.jp/watch/sm7550182 Niconico Broadcast] / [https://piapro.jp/t/sUuy piapro Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=AKffZySqQts YouTube Broadcast]
  +
|description = This time the theme is "malaise" and "carelessness"-Composer's comment
  +
}}
   
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
Line 17: Line 19:
 
|-
 
|-
 
|''『さあさあ 今宵も無礼講''
 
|''『さあさあ 今宵も無礼講''
|''"Saa saa koyoi mo bureikou''
+
|''"saa saa koyoi mo bureikou''
 
|''"Now, tonight, again, let's party freely,''
 
|''"Now, tonight, again, let's party freely,''
 
|-
 
|-
 
|''獄卒衆すら巻き込んで''
 
|''獄卒衆すら巻き込んで''
|''Gokusotsushuu sura makikonde''
+
|''gokusotsushuu sura makikonde''
 
|''together with the low-tier members from Hell.''
 
|''together with the low-tier members from Hell.''
 
|-
 
|-
 
|''宴の瀬にて成り下がるは''
 
|''宴の瀬にて成り下がるは''
|''Utage no se ni te narisagaru wa''
+
|''utage no se ni te narisagaru wa''
 
|''What will be degraded at the bay of this banquet,''
 
|''What will be degraded at the bay of this banquet,''
 
|-
 
|-
 
|''純真無垢故質の悪い''
 
|''純真無垢故質の悪い''
|''Junshin muku yue tachi no warui''
+
|''junshin muku yue tachi no warui''
 
|''is found within the atrocity and savagery among us,''
 
|''is found within the atrocity and savagery among us,''
 
|-
 
|-
 
|''悪虐非道に御座います』''
 
|''悪虐非道に御座います』''
|''Akugyaku hidou ni gozaimasu"''
+
|''akugyaku hidou ni gozaimasu"''
 
|''so pure and clean that it is wicked."''
 
|''so pure and clean that it is wicked."''
 
|-
 
|-
Line 39: Line 41:
 
|-
 
|-
 
|片足無くした猫が笑う
 
|片足無くした猫が笑う
|Kataashi nakushita neko ga warau
+
|kataashi nakushita neko ga warau
 
|A cat, who has lost a leg, is snickering this way:
 
|A cat, who has lost a leg, is snickering this way:
 
|-
 
|-
 
|「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
 
|「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
|"Soko yuku ojou-san asobimasho"
+
|"soko yuku ojou-san asobimasho"
 
|"The young lady over there, let's play!"
 
|"The young lady over there, let's play!"
 
|-
 
|-
 
|首輪に繋がる赤い紐は
 
|首輪に繋がる赤い紐は
|Kubiwa ni tsunagaru akai himo wa
+
|kubiwa ni tsunagaru akai himo wa
 
|The red string tied to its collar
 
|The red string tied to its collar
 
|-
 
|-
 
|片足の代わりになっちゃいない
 
|片足の代わりになっちゃいない
|Kataashi no kawari ni naccha inai
+
|kataashi no kawari ni naccha inai
 
|cannot possibly be used in place of its lost leg.
 
|cannot possibly be used in place of its lost leg.
 
|-
 
|-
Line 57: Line 59:
 
|-
 
|-
 
|や や や や 嫌 嫌 嫌
 
|や や や や 嫌 嫌 嫌
|Ya ya ya ya iya iya iya
+
|ya ya ya ya iya iya iya
 
|Ya, ya, ya, ya, I, don't, wanna!
 
|Ya, ya, ya, ya, I, don't, wanna!
 
|-
 
|-
Line 63: Line 65:
 
|-
 
|-
 
|列成す 卒塔婆の群れが歌う
 
|列成す 卒塔婆の群れが歌う
|Retsu nasu sotoba no mure ga utau
+
|retsu nasu sotoba no mure ga utau
 
|A row of lined-up stupas are singing:
 
|A row of lined-up stupas are singing:
 
|-
 
|-
 
|「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
 
|「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
|"Soko yuku ojou-san odorimasho"
+
|"soko yuku ojou-san odorimasho"
 
|"The young lady over there, let's dance!"
 
|"The young lady over there, let's dance!"
 
|-
 
|-
 
|足元密かに咲いた花は
 
|足元密かに咲いた花は
|Ashimoto hisoka ni saita hana wa
+
|ashimoto hisoka ni saita hana wa
 
|The flowers sneakily blooming underfoot
 
|The flowers sneakily blooming underfoot
 
|-
 
|-
 
|しかめっ面しては愚痴ってる
 
|しかめっ面しては愚痴ってる
|Shikamettsura shite wa guchitteru
+
|shikamettsura shite wa guchitteru
 
|are grimacing and grumbling.
 
|are grimacing and grumbling.
 
|-
 
|-
Line 81: Line 83:
 
|-
 
|-
 
|腹を見せた {{ruby|鯉幟|こいのぼり}}
 
|腹を見せた {{ruby|鯉幟|こいのぼり}}
|Hara o miseta koinobori
+
|hara o miseta koinobori
 
|The carp streamers are showing their bellies,
 
|The carp streamers are showing their bellies,
 
|-
 
|-
 
|孕んだのは {{ruby|髑髏|されこうべ}}
 
|孕んだのは {{ruby|髑髏|されこうべ}}
|Haranda no wa sarekoube
+
|haranda no wa sarekoube
 
|inside which heaps of skulls are buried.
 
|inside which heaps of skulls are buried.
 
|-
 
|-
Line 91: Line 93:
 
|-
 
|-
 
|やい やい 遊びに行こうか
 
|やい やい 遊びに行こうか
|Yai yai asobi ni yukou ka
+
|yai yai asobi ni yukou ka
 
|Yai, yai, shall we go play?
 
|Yai, yai, shall we go play?
 
|-
 
|-
 
|やい やい 笑えや笑え
 
|やい やい 笑えや笑え
|Yai yai warae ya warae
+
|yai yai warae ya warae
 
|Yai, yai, smile, smile.
 
|Yai, yai, smile, smile.
 
|-
 
|-
 
|らい らい むすんでひらいて
 
|らい らい むすんでひらいて
|Rai rai musunde hiraite
+
|rai rai musunde hiraite
 
|Rai, rai, join up, open up.
 
|Rai, rai, join up, open up.
 
|-
 
|-
 
|らい らい 羅刹と{{ruby|骸|むくろ}}
 
|らい らい 羅刹と{{ruby|骸|むくろ}}
|Rai rai rasetsu to mukuro
+
|rai rai rasetsu to mukuro
 
|Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.
 
|Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.
 
|-
 
|-
Line 109: Line 111:
 
|-
 
|-
 
|一つ二つ三つで また開いて
 
|一つ二つ三つで また開いて
|Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
+
|hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
 
|One, two, three, and again open up.
 
|One, two, three, and again open up.
 
|-
 
|-
 
|五つ六つ七つで その手を上に
 
|五つ六つ七つで その手を上に
|Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
+
|itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
 
|Five, six, seven, and raise your hands up high.
 
|Five, six, seven, and raise your hands up high.
 
|-
 
|-
 
|松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん
 
|松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん
|Matsu no ki ni wa kubiwa de chuuburarin rin
+
|matsu no ki ni wa kubiwa de chuuburarin rin
 
|A collar tied to a pine tree, hanging and swinging,
 
|A collar tied to a pine tree, hanging and swinging,
 
|-
 
|-
 
|皆皆皆で 結びましょ
 
|皆皆皆で 結びましょ
|Minna minna minna de musubimasho
+
|minna minna minna de musubimasho
 
|let's all join up together, everyone together!
 
|let's all join up together, everyone together!
 
|-
 
|-
Line 127: Line 129:
 
|-
 
|-
 
|''『下らぬ余興は手を叩き、''
 
|''『下らぬ余興は手を叩き、''
|''"Kudaranu yokyou wa te o tataki,''
+
|''"kudaranu yokyou wa te o tataki,''
 
|''"For a pointless side show, we first clap,''
 
|''"For a pointless side show, we first clap,''
 
|-
 
|-
Line 137: Line 139:
 
|-
 
|-
 
|下賤な{{ruby|蟒蛇|うわばみ}}墓前で逝く
 
|下賤な{{ruby|蟒蛇|うわばみ}}墓前で逝く
|Gesen na uwabami bozen de iku
+
|gesen na uwabami bozen de iku
 
|The lowly python dies at the foot of the gravestones.
 
|The lowly python dies at the foot of the gravestones.
 
|-
 
|-
 
|{{ruby|集|たか}}り出す親族争いそい
 
|{{ruby|集|たか}}り出す親族争いそい
|Takaridasu shinzoku arasoi soi
+
|takaridasu shinzoku arasoi soi
 
|The assembled relatives of the dead have begun fighting.
 
|The assembled relatives of the dead have begun fighting.
 
|-
 
|-
 
|「生前彼ト約束シタゾ」
 
|「生前彼ト約束シタゾ」
|"Seizen kare to yakusoku shita zo"
+
|"seizen kare to yakusoku shita zo"
 
|"I made a vow with him when he was still alive!"
 
|"I made a vow with him when he was still alive!"
 
|-
 
|-
 
|{{ruby|嘯|うそぶ}}くも死人に口は無し
 
|{{ruby|嘯|うそぶ}}くも死人に口は無し
|Usobuku mo shinin ni kuchi wa nashi
+
|usobuku mo shinin ni kuchi wa nashi
 
|No matter what you claim, the dead will never talk.
 
|No matter what you claim, the dead will never talk.
 
|-
 
|-
Line 155: Line 157:
 
|-
 
|-
 
|や や や や 嫌 嫌 嫌
 
|や や や や 嫌 嫌 嫌
|Ya ya ya ya iya iya iya
+
|ya ya ya ya iya iya iya
 
|Ya, ya, ya, ya, I, hate, this.
 
|Ya, ya, ya, ya, I, hate, this.
 
|-
 
|-
Line 161: Line 163:
 
|-
 
|-
 
|かって嬉しい花いちもんめ
 
|かって嬉しい花いちもんめ
|Katte ureshii hana ichimonme
+
|katte ureshii hana ichimonme
 
|Please buy all these pretty flowers,
 
|Please buy all these pretty flowers,
 
|-
 
|-
 
|次々と売られる可愛子ちゃん
 
|次々と売られる可愛子ちゃん
|Tsugi-tsugi to urareru kawaiko-chan
+
|tsugitsugi to urareru kawaiko-chan
 
|one after another, buy away all these cute children.
 
|one after another, buy away all these cute children.
 
|-
 
|-
 
|最後に残るは下品な{{ruby|付子|ぶす}}
 
|最後に残るは下品な{{ruby|付子|ぶす}}
|Saigo ni nokoru wa gehin na busu
+
|saigo ni nokoru wa gehin na busu
 
|The unsold ones are the unrefined ugly ones;
 
|The unsold ones are the unrefined ugly ones;
 
|-
 
|-
 
|誰にも知られずに泣いている
 
|誰にも知られずに泣いている
|Dare ni mo shirarezu ni naite iru
+
|dare ni mo shirarezu ni naite iru
 
|they are crying in a corner, unnoticed by anybody.
 
|they are crying in a corner, unnoticed by anybody.
 
|-
 
|-
Line 179: Line 181:
 
|-
 
|-
 
|やい やい {{ruby|悪戯|いたずら}}しようか
 
|やい やい {{ruby|悪戯|いたずら}}しようか
|Yai yai itazura shiyou ka
+
|yai yai itazura shiyou ka
 
|Yai, yai, shall we play a prank?
 
|Yai, yai, shall we play a prank?
 
|-
 
|-
 
|やい やい 踊れや踊れ
 
|やい やい 踊れや踊れ
|Yai yai odore ya odore
+
|yai yai odore ya odore
 
|Yai, yai, dance, dance.
 
|Yai, yai, dance, dance.
 
|-
 
|-
 
|らい らい むすんでひらいて
 
|らい らい むすんでひらいて
|Rai rai musunde hiraite
+
|rai rai musunde hiraite
 
|Rai, rai, join up, open up.
 
|Rai, rai, join up, open up.
 
|-
 
|-
 
|らい らい 羅刹と{{ruby|骸|むくろ}}
 
|らい らい 羅刹と{{ruby|骸|むくろ}}
|Rai rai rasetsu to mukuro
+
|rai rai rasetsu to mukuro
 
|Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.
 
|Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.
 
|-
 
|-
Line 197: Line 199:
 
|-
 
|-
 
|三つ二つ一つで 息を殺して
 
|三つ二つ一つで 息を殺して
|Mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite
+
|mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite
 
|Three, two, one, and hold the breath.
 
|Three, two, one, and hold the breath.
 
|-
 
|-
 
|七つ八つ十で また結んで
 
|七つ八つ十で また結んで
|Nanatsu yattsu too de mata musunde
+
|nanatsu yattsu too de mata musunde
 
|Seven, eight, ten, and again join up.
 
|Seven, eight, ten, and again join up.
 
|-
 
|-
 
|{{ruby|高殿|たたら}}さえも耐え兼ね 火傷を背負い
 
|{{ruby|高殿|たたら}}さえも耐え兼ね 火傷を背負い
|Tatara sae mo taekane yakedo o seoi
+
|tatara sae mo taekane yakedo o seoi
 
|Bearing burns not even blacksmiths can endure,
 
|Bearing burns not even blacksmiths can endure,
 
|-
 
|-
 
|猫は開けた{{ruby|襖|ふすま}}を閉めて行く
 
|猫は開けた{{ruby|襖|ふすま}}を閉めて行く
|Neko wa aketa fusuma o shimete yuku
+
|neko wa aketa fusuma o shimete yuku
 
|the cat now goes to close the open sliding door.
 
|the cat now goes to close the open sliding door.
 
|-
 
|-
Line 215: Line 217:
 
|-
 
|-
 
|結局皆様他人事
 
|結局皆様他人事
|Kekkyoku mina-sama taningoto
+
|kekkyoku mina-sama taningoto
 
|In the end, it's all other people's business.
 
|In the end, it's all other people's business.
 
|-
 
|-
 
|(結局皆様他人事)
 
|(結局皆様他人事)
|(Kekkyoku mina-sama taningoto)
+
|(kekkyoku mina-sama taningoto)
 
|(In the end, it's all other people's business.)
 
|(In the end, it's all other people's business.)
 
|-
 
|-
 
|結局皆様他人事
 
|結局皆様他人事
|Kekkyoku mina-sama taningoto
+
|kekkyoku mina-sama taningoto
 
|In the end, it's all other people's business.
 
|In the end, it's all other people's business.
 
|-
 
|-
 
|(結局皆様他人事)
 
|(結局皆様他人事)
|(Kekkyoku mina-sama taningoto)
+
|(kekkyoku mina-sama taningoto)
 
|(In the end, it's all other people's business.)
 
|(In the end, it's all other people's business.)
 
|-
 
|-
 
|結局皆様他人事
 
|結局皆様他人事
|Kekkyoku mina-sama taningoto
+
|kekkyoku mina-sama taningoto
 
|In the end, it's all other people's business.
 
|In the end, it's all other people's business.
 
|-
 
|-
 
|(結局皆様他人事)
 
|(結局皆様他人事)
|(Kekkyoku mina-sama taningoto)
+
|(kekkyoku mina-sama taningoto)
 
|(In the end, it's all other people's business.)
 
|(In the end, it's all other people's business.)
 
|-
 
|-
 
|他人の不幸は 知らんぷり!
 
|他人の不幸は 知らんぷり!
|Tanin no fukou wa shiranpuri
+
|tanin no fukou wa shiranpuri!
|About others' misfortune, we'll just feign ignorance.
+
|About others' misfortune, we'll just feign ignorance!
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
 
|やい やい 子作りしようか
 
|やい やい 子作りしようか
|Yai yai kozukuri shiyou ka
+
|yai yai kozukuri shiyou ka
 
|Yai, yai, shall we conceive a child?
 
|Yai, yai, shall we conceive a child?
 
|-
 
|-
 
|やい やい {{ruby|世迷|よま}}えや{{ruby|世迷|よま}}え
 
|やい やい {{ruby|世迷|よま}}えや{{ruby|世迷|よま}}え
|Yai yai yomae ya yomae
+
|yai yai yomae ya yomae
 
|Yai, yai, be lost, be lost, in this world.
 
|Yai, yai, be lost, be lost, in this world.
 
|-
 
|-
 
|らい らい イロハニ惚れ惚れ
 
|らい らい イロハニ惚れ惚れ
|Rai rai iroha ni horebore
+
|rai rai iroha ni horebore
 
|Rai, rai, captivated by the vanity of the world.
 
|Rai, rai, captivated by the vanity of the world.
 
|-
 
|-
 
|らい らい 羅刹と{{ruby|骸|むくろ}}
 
|らい らい 羅刹と{{ruby|骸|むくろ}}
|Rai rai rasetsu to mukuro
+
|rai rai rasetsu to mukuro
 
|Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.
 
|Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.
 
|-
 
|-
Line 263: Line 265:
 
|-
 
|-
 
|一つ二つ三つで また開いて
 
|一つ二つ三つで また開いて
|Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
+
|hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
 
|One, two, three, and again open up.
 
|One, two, three, and again open up.
 
|-
 
|-
 
|五つ六つ七つで その手を上に
 
|五つ六つ七つで その手を上に
|Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
+
|itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
 
|Five, six, seven, and raise your hands up high.
 
|Five, six, seven, and raise your hands up high.
 
|-
 
|-
 
|鳥が鳴いてしまわぬ内に はらへら
 
|鳥が鳴いてしまわぬ内に はらへら
|Tori ga naite shimawanu uchi ni hara hera
+
|tori ga naite shimawanu uchi ni hara hera
 
|Before the rooster can start crowing, my belly will be empty.
 
|Before the rooster can start crowing, my belly will be empty.
 
|-
 
|-
 
|一つ二つ三つで また明日
 
|一つ二つ三つで また明日
|Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
+
|hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
 
|One, two, three, see you tomorrow!
 
|One, two, three, see you tomorrow!
 
|-
 
|-
Line 281: Line 283:
 
|-
 
|-
 
|''『悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、''
 
|''『悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、''
|''"Akki-rasetsu no gotoku sono nodo takerase''
+
|''"akkirasetsu no gotoku sono nodo takerase''
 
|''"Just like the Rakshasa, with its throat raged,''
 
|''"Just like the Rakshasa, with its throat raged,''
 
|-
 
|-
 
|''暴れる蟒蛇の生き血を啜る。''
 
|''暴れる蟒蛇の生き血を啜る。''
|''Abareru uwabami no ikichi o susuru.''
+
|''abareru uwabami no ikichi o susuru.''
 
|''it drinks the hot blood of a struggling python.''
 
|''it drinks the hot blood of a struggling python.''
 
|-
 
|-
 
|''全ては移ろうので御座います''
 
|''全ては移ろうので御座います''
|''Subete wa utsurou no de gozaimasu.''
+
|''subete wa utsurou no de gozaimasu.''
 
|''Everything will eventually shift and change.''
 
|''Everything will eventually shift and change.''
 
|-
 
|-
 
|''今こうしている間にも、様々なものが。''
 
|''今こうしている間にも、様々なものが。''
|''Ima kou shite iru aida ni mo samazama na mono ga.''
+
|''ima kou shite iru aida ni mo samazama na mono ga.''
 
|''Even as I'm saying this, many things are changing.''
 
|''Even as I'm saying this, many things are changing.''
 
|-
 
|-
Line 299: Line 301:
 
|-
 
|-
 
|''はて、何の話をしていたかな?''
 
|''はて、何の話をしていたかな?''
|''Hate, nan no hanashi o shite ita ka na?''
+
|''hate, nan no hanashi o shite ita ka na?''
 
|''In the end, what kind of story was it telling?''
 
|''In the end, what kind of story was it telling?''
 
|-
 
|-
 
|''まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。''
 
|''まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。''
|''Maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou.''
+
|''maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou.''
 
|''Oh well, let's end our idle gossips.''
 
|''Oh well, let's end our idle gossips.''
 
|-
 
|-
 
|''さあ、お手を拝借。』''
 
|''さあ、お手を拝借。』''
|''Saa, ote o haishaku."''
+
|''saa, ote o haishaku."''
 
|''Now, please give me some applause."''
 
|''Now, please give me some applause."''
 
|-
 
|-
Line 313: Line 315:
 
|-
 
|-
 
|一つ二つ三つで また明日
 
|一つ二つ三つで また明日
|Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
+
|hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
 
|One, two, three, see you tomorrow!
 
|One, two, three, see you tomorrow!
 
|}
 
|}
'''English Translation by animeyay'''
+
{{Translator|animeyay}}
   
 
==Discography==
 
==Discography==
 
This song was featured on the following albums:
 
This song was featured on the following albums:
*EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 初音ミク
+
*[[EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. Hatsune Miku) (album)]]
 
*初音ミク -Project DIVA- extend Complete Collection
 
*初音ミク -Project DIVA- extend Complete Collection
*初音ミクライブパーティ2011 39's Thanks Live in Tokyo / Sapporo
+
*[[初音ミクライブパーティ2011 39's Thanks Live in Tokyo / Sapporo (Hatsune Miku Live Party 2011 39's Thanks Live in Tokyo / Sapporo (album)]]
 
*HATSUNE MIKU EXPO 2014 IN INDONESIA
 
*HATSUNE MIKU EXPO 2014 IN INDONESIA
 
The retake ver of this song was featured on the following albums:
 
The retake ver of this song was featured on the following albums:
 
*[[OFFICIAL ORANGE (album)|OFFICIAL ORANGE]]
 
*[[OFFICIAL ORANGE (album)|OFFICIAL ORANGE]]
*VOCALOID 超BEST -impacts-
+
*[[VOCALOID 超BEST -impacts- (Vocaloid Ultra Best -impacts-) (album)|VOCALOID 超BEST -impacts-]]
   
 
==External Links==
 
==External Links==
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/5817.html Hatsune Miku Wiki]
+
*[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/5817.html Hatsune Miku Wiki]
 
*[http://dic.nicovideo.jp/v/sm7550182 NicoNicoPedia]
 
*[http://dic.nicovideo.jp/v/sm7550182 NicoNicoPedia]
 
*[http://dic.pixiv.net/a/結ンデ開イテ羅刹ト骸 結ンデ開イテ羅刹ト骸 pixiv] - Pixpedia
 
*[http://dic.pixiv.net/a/結ンデ開イテ羅刹ト骸 結ンデ開イテ羅刹ト骸 pixiv] - Pixpedia

Revision as of 17:27, 29 August 2020

! Warning: This song contains questionable elements (Violence, Sexual Themes); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Hold, Release; Rakshasa and Carcasses
Song title
"結ンデ開イテ羅刹ト骸"
Romaji: Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro
English: Hold, Release; Rakshasa and Carcasses
Official English: Close and Open, Demons and the Dead
Original Upload Date
Jul 5, 2009
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Hachi (music, lyrics, illust)
Views
6,100,000+ (NN), 100,000+ (PP), 9,500,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
『さあさあ 今宵も無礼講 "saa saa koyoi mo bureikou "Now, tonight, again, let's party freely,
獄卒衆すら巻き込んで gokusotsushuu sura makikonde together with the low-tier members from Hell.
宴の瀬にて成り下がるは utage no se ni te narisagaru wa What will be degraded at the bay of this banquet,
純真無垢故質の悪い junshin muku yue tachi no warui is found within the atrocity and savagery among us,
悪虐非道に御座います』 akugyaku hidou ni gozaimasu" so pure and clean that it is wicked."

片足無くした猫が笑う kataashi nakushita neko ga warau A cat, who has lost a leg, is snickering this way:
「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 "soko yuku ojou-san asobimasho" "The young lady over there, let's play!"
首輪に繋がる赤い紐は kubiwa ni tsunagaru akai himo wa The red string tied to its collar
片足の代わりになっちゃいない kataashi no kawari ni naccha inai cannot possibly be used in place of its lost leg.

や や や や 嫌 嫌 嫌 ya ya ya ya iya iya iya Ya, ya, ya, ya, I, don't, wanna!

列成す 卒塔婆の群れが歌う retsu nasu sotoba no mure ga utau A row of lined-up stupas are singing:
「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 "soko yuku ojou-san odorimasho" "The young lady over there, let's dance!"
足元密かに咲いた花は ashimoto hisoka ni saita hana wa The flowers sneakily blooming underfoot
しかめっ面しては愚痴ってる shikamettsura shite wa guchitteru are grimacing and grumbling.

腹を見せた 鯉幟(こいのぼり) hara o miseta koinobori The carp streamers are showing their bellies,
孕んだのは 髑髏(されこうべ) haranda no wa sarekoube inside which heaps of skulls are buried.

やい やい 遊びに行こうか yai yai asobi ni yukou ka Yai, yai, shall we go play?
やい やい 笑えや笑え yai yai warae ya warae Yai, yai, smile, smile.
らい らい むすんでひらいて rai rai musunde hiraite Rai, rai, join up, open up.
らい らい 羅刹と(むくろ) rai rai rasetsu to mukuro Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.

一つ二つ三つで また開いて hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite One, two, three, and again open up.
五つ六つ七つで その手を上に itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni Five, six, seven, and raise your hands up high.
松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん matsu no ki ni wa kubiwa de chuuburarin rin A collar tied to a pine tree, hanging and swinging,
皆皆皆で 結びましょ minna minna minna de musubimasho let's all join up together, everyone together!

『下らぬ余興は手を叩き、 "kudaranu yokyou wa te o tataki, "For a pointless side show, we first clap,
座敷の囲炉裏に焼べ曝せ』 zashiki no irori ni kubesarase" Then throw it into the fireplace to burn."

下賤な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く gesen na uwabami bozen de iku The lowly python dies at the foot of the gravestones.
(たか)り出す親族争いそい takaridasu shinzoku arasoi soi The assembled relatives of the dead have begun fighting.
「生前彼ト約束シタゾ」 "seizen kare to yakusoku shita zo" "I made a vow with him when he was still alive!"
(うそぶ)くも死人に口は無し usobuku mo shinin ni kuchi wa nashi No matter what you claim, the dead will never talk.

や や や や 嫌 嫌 嫌 ya ya ya ya iya iya iya Ya, ya, ya, ya, I, hate, this.

かって嬉しい花いちもんめ katte ureshii hana ichimonme Please buy all these pretty flowers,
次々と売られる可愛子ちゃん tsugitsugi to urareru kawaiko-chan one after another, buy away all these cute children.
最後に残るは下品な付子(ぶす) saigo ni nokoru wa gehin na busu The unsold ones are the unrefined ugly ones;
誰にも知られずに泣いている dare ni mo shirarezu ni naite iru they are crying in a corner, unnoticed by anybody.

やい やい 悪戯(いたずら)しようか yai yai itazura shiyou ka Yai, yai, shall we play a prank?
やい やい 踊れや踊れ yai yai odore ya odore Yai, yai, dance, dance.
らい らい むすんでひらいて rai rai musunde hiraite Rai, rai, join up, open up.
らい らい 羅刹と(むくろ) rai rai rasetsu to mukuro Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.

三つ二つ一つで 息を殺して mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite Three, two, one, and hold the breath.
七つ八つ十で また結んで nanatsu yattsu too de mata musunde Seven, eight, ten, and again join up.
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火傷を背負い tatara sae mo taekane yakedo o seoi Bearing burns not even blacksmiths can endure,
猫は開けた(ふすま)を閉めて行く neko wa aketa fusuma o shimete yuku the cat now goes to close the open sliding door.

結局皆様他人事 kekkyoku mina-sama taningoto In the end, it's all other people's business.
(結局皆様他人事) (kekkyoku mina-sama taningoto) (In the end, it's all other people's business.)
結局皆様他人事 kekkyoku mina-sama taningoto In the end, it's all other people's business.
(結局皆様他人事) (kekkyoku mina-sama taningoto) (In the end, it's all other people's business.)
結局皆様他人事 kekkyoku mina-sama taningoto In the end, it's all other people's business.
(結局皆様他人事) (kekkyoku mina-sama taningoto) (In the end, it's all other people's business.)
他人の不幸は 知らんぷり! tanin no fukou wa shiranpuri! About others' misfortune, we'll just feign ignorance!

やい やい 子作りしようか yai yai kozukuri shiyou ka Yai, yai, shall we conceive a child?
やい やい 世迷(よま)えや世迷(よま) yai yai yomae ya yomae Yai, yai, be lost, be lost, in this world.
らい らい イロハニ惚れ惚れ rai rai iroha ni horebore Rai, rai, captivated by the vanity of the world.
らい らい 羅刹と(むくろ) rai rai rasetsu to mukuro Rai, rai, the Rakshasa and the corpse.

一つ二つ三つで また開いて hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite One, two, three, and again open up.
五つ六つ七つで その手を上に itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni Five, six, seven, and raise your hands up high.
鳥が鳴いてしまわぬ内に はらへら tori ga naite shimawanu uchi ni hara hera Before the rooster can start crowing, my belly will be empty.
一つ二つ三つで また明日 hitotsu futatsu mittsu de mata ashita One, two, three, see you tomorrow!

『悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 "akkirasetsu no gotoku sono nodo takerase "Just like the Rakshasa, with its throat raged,
暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 abareru uwabami no ikichi o susuru. it drinks the hot blood of a struggling python.
全ては移ろうので御座います subete wa utsurou no de gozaimasu. Everything will eventually shift and change.
今こうしている間にも、様々なものが。 ima kou shite iru aida ni mo samazama na mono ga. Even as I'm saying this, many things are changing.
はて、何の話をしていたかな? hate, nan no hanashi o shite ita ka na? In the end, what kind of story was it telling?
まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou. Oh well, let's end our idle gossips.
さあ、お手を拝借。』 saa, ote o haishaku." Now, please give me some applause."

一つ二つ三つで また明日 hitotsu futatsu mittsu de mata ashita One, two, three, see you tomorrow!

English translation by animeyay

Discography

This song was featured on the following albums:

The retake ver of this song was featured on the following albums:

External Links