Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Shuuentouhikou hiiragi
Song title
"終焉逃避行(シュウエントウヒコウ)"
Romaji: Shuuen Touhikou
Official English: Blade
English: Flight from Demise
Original Upload Date
December 11, 2020
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Hiiragi Magnetite (music, lyrics, arrangement, mix, mastering, video)
C'Na (guitar)
Nagumo Yuuki (guitar)
Sena Yuuta (illustration)
Views
560,000+ (NN), 580,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
雨天、月は表を現さず。 uten, tsuki wa omote o arawasazu. In rainy weather, the moon does not show its face.
其の日も只過ぎ去るばかりであった。 sono hi mo tada sugisaru bakari de atta. That day did nothing but pass on by.
何度でも「旧」は繰り返される。 nando demo "kyuu" wa kurikaesareru. The "old" is repeated any number of times.
終焉が夜の音を分かつまで。 shuuen ga yoru no oto o wakatsu made. Until demise parts the noises of the night.

何も無かった。 nani mo nakatta. There was nothing.

幻想の自由に縋り、 gensou no jiyuu ni sugari, Clinging to the freedom of an illusion,
「人の所為」と一生の時を労してまで "hito no sei" to isshou no toki o roushite made If it's "people's fault," until I've labored for a lifetime,
一体何を得ることができたのであろうか。 ittai nani o eru koto ga dekita no de arou ka. Do you think I've been able to ask what the hell I'll get out of it?

例え其れが嘘であったとしても、 tatoe sore ga uso de atta to shite mo, Even if it were a lie, for example,
君が其れを信じることはできない。 kimi ga sore o shinjiru koto wa dekinai. You're unable to believe it.

逃げてしまえたら。 nigete shimaetara. If only I could flee.

被覆は依然慰労「強制」 hifuku wa izen irou "kyousei" As yet, the covering is "forced" to recognize your service.
胸に青を基調と見えよ mune ni ao o kichou to mieyo Seem to be a trend of blue on your chest!
気流は塞ぐ音像裂開「共生」 kiryuu wa fusagu onzou rekkai "kyousei" The stereo image that stops up the airflow is a cleavage of "coexistence."
胸に青を犠牲と捉えよ mune ni ao o gisei to toraeyo Grasp it as a sacrifice of the blue on your chest!

終・ shuu. The end.

終夜ノ摩天楼(しゅうやのまてんろう) shuuya no matenrou wa All night, the skyscrapers form the pattern
月の裏の鴻鵠模様(こうこくもよう) tsuki no ura no koukoku moyou Of a giant bird on the dark side of the moon.
解 = 闘争? 逃走? kai = tousou? tousou? Is the solution fight or flight?
奈落を(らく)で移動 naraku o raku de idou You move about Naraka, getting entangled.
勢い(まま)、走り抜けよ。 ikioi mama, hashirinuke yo. With all the life in you, outrun them!

青ノ印(あおのしるし)()う時は ao no shirushi o yuu toki wa When you tie up the blue emblem,
呼吸を深く、両の眼は閉じて。 kokyuu o fukaku, ryou no me wa tojite. Take a deep breath and close both eyes.
強制≠共生 kyousei ≠ kyousei Coercion is not coexistence.
堕落を(さく)で試行 daraku o saku de shikou You take a trial run with depravity, squeezing it dry.
勢い侭、斬り捨てていけよ。 ikioi mama, kirisutete ike yo. With all the life in you, cut them down!

祈って (ただ)待って居れば inotte tada matte ireba If you just pray and sit on your hands,
何か変わるか? 救われた気にでもなるか? nanika kawaru ka? sukuwareta ki ni demo naru ka? What exactly is gonna change? Will you even feel like being saved?
依然(いぜん)労い(ねぎらい)(かて)になる」と izen "negirai wa kate ni naru" to As you always have, you spat out,
吐き捨てて言った。 hakisutete itta. “They live off gratitude.”

(やいば)、風を斬る(よう) yaiba, kaze o kiru you. May your blade kill the wind itself.
泡沫(うたかた)に酔う音の(うず)を。 utakata ni you oto no uzu o. May it cut through the vortex of fleetingly drunk sounds.
明鏡(めいきょう)振るう因果(いんが)をも「陶然(とうぜん)」と meikyou furuu inga o mo "touzen" to If only I could "intoxicatedly" forsake
見切って逸そ(いっそ)、逃げてしまえたら。 mikitte isso, nigete shimaetara. Even karma wielding its polished mirror and flee!

花霞(はながすみ)刹那(せつな)の街 hanagasumi to setsuna no machi In the hazy curtain of flowers and the momentary town,
—さあ、峡谷ノ都市(きょうこくのとし)へと急ごう! —saa, kyoukoku no toshi e to isogou! “C’mon, let’s hurry to the city in the gorge!”
数は約二百京里(やくにひゃっけいり) kazu wa yaku nihyakkeiri But it’s roughly two quintillion ri away.
—足は、動く。 —ashi wa, ugoku. “I’d better get moving, then.”

roku A reward.

終焉の度、陽を仰いだ。 shuuen no tabi, hi o aoida. Every time demise occurred, I looked up at the sun.
幾千を往く、有象無象。 ikusen o iku, uzoumuzou. The riffraff journey thousands upon thousands of steps.
狂の碑は緋く染まり、越える、越える。 kyou no ishibumi wa akaku somari, koeru, koeru. The mad monument is dyed cardinal red; I cross it, I cross it.
分岐を三度越える。 bunki o sando koeru. I cross three divergences.

参弐? san ni? Three, two?

過去ノ標(かこのしるし)を縫う時は kako no shirushi o nuu toki wa When you sew on the symbol of the past,
(あいだ)を止めて、気流(きりゅう)は塞いで。 aida o tomete, kiryuu wa fusaide. Fasten the gaps shut and stop up the airflow.
矯正≠共生 kyousei ≠ kyousei Correction is not coexistence.
苦肉(くにく)の策で思考 kuniku no saku de shikou You think in terms of last resorts.
勢い侭、斬り刻んでいけよ。 ikioi mama, kirikizande ike yo. With all the life in you, chop them up!
嗚呼(ああ) —aa. “Alas.”

祈って 只待って居ても inotte tada matte ite mo If you just pray and sit on your hands,
何も変わらない?()んな事は理解している! nani mo kawaranai? sonna koto wa rikai shite iru! Will nothing change? Yes, exactly, right on the money!
依然 「(つぐな)いは(かせ)になる」と izen "tsugunai wa kase ni naru" to As you always have, you said really vexingly,
()も、悔しそうに。 samo, kuyashisou ni. “They live off atonement.”

刀、(きみ)()う様。 katana, kimi ga iu you. Your katana appears just as you say it does.
今し方(いましがた)(おお)う、月陽(つきあかり)を。 imashigata oou, tsukiakari o. A moment ago, it was concealing the moonlight.

只独り、世の隅へと沈む陽を眺めた。 tada hitori, yo no sumi e to shizumu hi o nagameta. All alone, I gazed at the sun that sets in a corner of this world.
何故君は幽遠に手を触れず、 naze kimi wa yuuen ni te o furezu, Why is it that, without you touching anything deep and remote,
自我の表層を天秤に量られているのか。 jiga no hyousou o tenbin ni hakarete iru no ka. Your ego's surface is weighed against you by the scales?

刃、風を斬る様。 yaiba, kaze o kiru you. May your blade kill the wind itself.
玉響(たまゆら)に酔う音の渦を。 tamayura ni you oto no uzu o. May it cut through the vortex of briefly drunk sounds.
玲瓏(れいろう)振るう因果をも「当然(とうぜん)」と reirou furuu inga o mo "touzen" to If only I could “naturally” forsake
見切って逸そ、逃げてしまえたら。 mikitte isso, nigete shimaetara. Even karma wielding its translucent weapon and flee!

阿弥陀籤(あみだくじ)と理想の街 amidakuji to risou no machi Playing the ghost leg lottery in the ideal town,
—さあ、峡谷ノ都市へと急ごう! —saa, kyoukoku no toshi e to isogou! “C’mon, let’s hurry to the city in the gorge!”
数は約二百京里 kazu wa yaku nihyakkeiri But it’s roughly two quintillion ri away.
—足は、()だ。 —ashi wa, mada. “My feet are—not moving yet.”

雨音(あまおと)十六夜(いざよい)の月 amaoto, izayoi no tsuki To the staccato of rain, under the moon coming down from its fullness,
不途(ずっと) ()の時を待ち()びていた —zutto kono toki o machiwabite ita “I’ve got no path, so I’ve always been waiting impatiently for this time.”
余す事無く願いは amasu koto naku negai wa Your wish with nothing left behind—
—叶う、今。 —kanau, ima. “I'll grant it now.”

English translation by MeaningfulUsername

External Links

Unofficial

Advertisement