! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"終わり終わるは花の夢" Romaji: Owari Owaru wa Hana no Yume English: The Ending Ended in Her Dream | |||
Original Upload Date | |||
November 2, 2018 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Capitaro (music, lyrics)
Denki (illustration) | |||
Views | |||
11,000+ (NN), 21,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"For I have no need for a world without you---" |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
終わってしまえばいいんだ | owatte shimaeba iin da | If only it'd just come to an end. |
終わってしまえばいいんだ | owatte shimaeba iin da | If only it'd just come to an end. |
終わってしまえばいいんだ | owatte shimaeba iin da | If only it'd just come to an end. |
君が居ない居ない世界なら | kimi ga inai inai sekai nara | For I have no need for a world without you, without you. |
終わってしまえばいつか | owatte shimaeba itsuka | If only it'd just come to an end. |
願った夢もどこか | negatta yume mo dokoka | then the dreams I once had |
消えてしまっていたって | kiete shimatte itatte | would eventually vanish somewhere, |
普通のことさ 普通のことさ | futsū no koto sa futsū no koto sa | and even that would be perfectly normal. Perfectly normal. |
空が遠く砕け散って | sora ga tōku kudakechitte | "Even if the sky were to shatter into pieces, |
海が八つに裂けたって | umi ga yattsu ni saketatte | and even if the ocean were to split into eight, |
それが何だって 僕らならって | sore ga nanda tte bokura nara tte | so what? It'll be all right, with the two of us"-- |
言った声だって 嘘に変わるんだ | itta koe datte uso ni kawarun da | or so we said, but even that is turning into a lie, |
愛を何度注いだって | ai o nando sosoidatte | No matter how much love I poured into it, |
バカみたくあっけなく | baka mitaku akkenaku | it still withered all too soon, |
枯れてしまった | karete shimatta | almost unbelievably so. |
水底の花だった 想いだった | minasoko no hana datta omoi datta | In this end, they were just the feelings of a flower |
終わってしまえばいいんだ | owatte shimaeba iin da | If only it'd just come to an end. |
終わってしまえばいいんだ | owatte shimaeba iin da | If only it'd just come to an end. |
終わってしまえばいいんだ | owatte shimaeba iin da | If only it'd just come to an end. |
君が居ない居ないストーリーなら | kimi ga inai inai sutōrii nara | For I have no need for a story without you, without you. |
終わってしまえば野暮な | owatte shimaeba yabo na | If it'd just come to an end, |
批評家達もどこか | hihyōkatachi mo dokoka | then eventually, those snobbish critics |
消えてしまって 至って | kiete shimatte itatte | would all disappear somewhere, |
平穏な日々さ 平穏な日々さ | heion na hibi sa heion na hibi sa | and I'd get some very peaceful days ahead. Very peaceful days ahead. |
確かだって証拠なんて | tashika da tte shōko nante | Even if I were to be asked |
あるのかって聞かれたって | aru no ka tte kikaretatte | if there were any proof it was real |
何も無くたって それが何だって | nanimo nakutatte sore ga nanda tte | so what if there isn't any? What's wrong with that? |
言った声だって 街へ沈むんだ | itta koe datte machi e shizumun da | But even my voice saying that is sinking deep into the town. |
春は一瞬で過ぎ去って | haru wa isshun de sugisatte | Spring passed by in the blink of an eye, |
バカみたくあっけなく | baka mitaku akkenaku | and it withered all too soon, |
枯れてしまった | karete shimatta | almost unbelievably so. |
水底の花だった 想いだった | minasoko no hana datta omoi datta | In the end, they were just the feelings of a flower |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- piapro - illustration
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB