![]() | |||
Song title | |||
"素直じゃなくてごめんなさい。" Romaji: Sunao ja Nakute Gomennasai. English: I’m Sorry I’m Not Honest. | |||
Original Upload Date | |||
August 25, 2016 | |||
Singer | |||
Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
Aoya (music, lyrics)
| |||
Views | |||
540,000+ (NN), 6,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"My 32nd work. If you're aware, then say so." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
(とりあえず | (toriaezu | (First things first: |
反省したふりしとけばいいんでしょ? | hansei shita furi shitokeba ii ndesho? | Is it all right to feign contrition? |
自分が悪かった点を説明しながら | jibun ga warukatta ten o setsumei shi nagara | Is it preferable to make a specific apology, |
「次は絶対しません」って | “tsugi wa zettai shimasen” tte | Saying “I absolutely won’t do it next time” |
「次はこうします」って | “tsugi wa kou shimasu” tte | And “this is what I’ll do next time,” |
具体的に謝っとけばもっといいんでしょ? | gutaiteki ni ayamattokeba motto ii ndesho? | While explaining the points where I was in the wrong? |
皆が前を向いて進んだ | minna ga mae o muite susunda | Everyone moved on by facing forward, |
だから僕も前を向いた | dakara boku mo mae o muita | So I faced forward too. |
そうだよ | sou da yo | That’s right— |
どうせ嫌々やっているよ | douse iyaiya yatte iru yo | At best, I’m doing it grudgingly. |
素直なふりなら僕に任せてください | sunao na furi nara boku ni makasete kudasai | Feigning honesty? Leave it all to me. |
本当の僕なんて君には分からないんだ | hontou no boku nante kimi ni wa wakaranai nda | You don’t understand who I really am. |
心の中なら何を思っても良いって思ってるよ | kokoro no naka nara nani o omotte mo ii tte omotteru yo | I think whatever you think is fine, as long as it’s inside your heart. |
そうして言えないことが増えていく | soushite ienai koto ga fuete iku | In that way, the things I can’t say go on increasing. |
これがしたい あれが欲しい | kore ga shitai are ga hoshii | “I want to do this. I want that. |
けどそれはイヤ っていわゆる | kedo sore wa iya tte iwayuru | I don’t want that.” When it comes to such behavior, |
世間一般で言う 「 |
seken ippan de iu “mittomonain” desho? | Doesn't this world say that’s being a little too honest? |
空気読んで 我慢して 諦めて | kuuki yonde gaman shite akiramete | I'm reading the atmosphere, enduring, giving up, |
最後に残ったゴミみたいなのが | saigo ni nokotta gomi mitai na no ga | And it’s like I’ve been left with trash in the end, |
僕の素直な(皆の欲しい)言葉なんでしょ? | minna no hoshii kotoba nan desho? | But are those my honest words that everyone wants to hear? |
馬鹿正直ではいつか壊れてしまう | baka shoujiki de wa itsuka kowarete shimau | Someday, I’ll break down from this stupid honesty, |
だから言った | dakara itta | Which is why I said those things, |
君にいなくなってほしくないから | kimi ni inaku natte hoshikunai kara | I don’t want you gone, after all. |
たまに本当のことを言って後で後悔する | tama ni hontou no koto o itte ato de koukai suru | Sometimes I regret the true things I’ve said, |
本当の君なんて僕には分からないから | hontou no kimi nante boku ni wa wakaranai kara | ‘Cause I don’t understand who you really are. |
最初から口に出さない方が | saisho kara kuchi ni dasanai hou ga | As a result, it’s less painful |
結果的には辛くない | kekkateki ni wa tsurakunai | If you keep your lips zipped from the start. |
そうして言うことすらもやめていったんだ | soushite iu koto sura mo yamete itta nda | In that way, I quit speaking in general. |
気がついたら | ki ga tsuitara | When I realized, |
「何か違う、こんなことが | “nanka chigau, konna koto ga | “Something’s wrong—there’s no way |
言いたいわけじゃないんだ」って | iitai wake ja nai nda” tte | I want to say this kind of thing,” |
でももうどうでもいいや | demo mou dou demo ii ya | It was already inconsequential. |
完成したパズルを笑われたくなくて | kansei shita pazuru o warawaretakunakute | I didn’t want to have my finished puzzle laughed at, |
誰にも見えない場所でピースを吐き出した | dare ni mo mienai basho de piisu o hakidashita | So I spat out the pieces in a place invisible to everybody. |
あっちの嫌味な僕も | acchi no iyami na boku mo | Whether I’m being nasty over there |
こんなに弱音を吐く僕も | konna ni yowane o haku boku mo | Or whether I’m whining so much, |
全部同じで本当の | zenbu onaji de hontou no | They’re all who I really am |
僕なんだ | boku nanda | Just the same. |
自分から言わなきゃ伝わらないなんて! | jibun kara iwanakya tsutawaranai nante! | How unbelievable, that if it doesn’t come out of your own mouth, it won’t get across! |
全部! 全部!! 全部!!! | zenbu! zenbu!! zenbu!!! | The whole thing! The whole thing!! The whole thing!!! |
本当は分かってる!) | hontou wa wakatteru!) | I really get it!) |
今言ったことは全部 | ima itta koto wa zenbu | Even though all the things I said just now |
いつも考えてはいるのに | itsumo kangaete wa iru noni | Are things I’m always thinking, |
喋ったら百分の一 | shabettara hyakubun no ichi | When I talk, they don’t even |
にもならない | ni mo naranai | Add up to one percent of it. |
あーあ | aaa | It's a shame. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following album: