![]() | |||
Song title | |||
"紅色ボーダーライン" Romaji: Beniiro Boodaarain English: Red Borderline | |||
Original Upload Date | |||
March 19, 2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
70,000+ (NN), 14,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Each time I come to know a bit about the world around me, this "world" seems to become dyed in red." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
今日からここが | kyou kara koko ga | Starting today this place |
ボクだけの世界だ | boku dake no sekai da | is my world alone |
昨日までここは | kinou made koko wa | until yesterday this place |
誰かの世界だった | dareka no sekai datta | was someone else's world |
レンタルしてゆく | rentaru shite yuku | having rented this 4-sided |
四角形 白い王国は | shikakkei shiroi ookoku wa | white personal kingdom, |
夢見がちな この眼には | yumemigachina kono me ni wa | these dreamy eyes were reflected |
無限に映ったんだ | mugen ni utsuttan da | by the infinite whiteness all around |
でもひとしきり不安になって | demo hitoshikiri fuan ni natte | Still, having been anxious for a while now, |
慣れない電車に |
narenai densha ni iradatte | annoyed by this train ride I cannot get used to |
ドアとドアの間の話 | doa to doa no aida no hanashi | that's the story between the doors I pass through each day |
隣の人も知らないまま | tonari no hito mo shiranai mama | not knowing anyone around me |
空中遊泳 春の雲に乗る | kuuchuu yuuei haru no kumo ni noru | Memories and connections floating in the sky, |
1つまた 1つまた 飛んでゆく | hitotsu mata hitotsu mata tonde yuku | they ride on the spring clouds, one by one, flying away |
それでもさ ここにいるよ | soredemo sa koko ni iru yo | and yet, here I am |
自由と平等は 隣り合わせだと | jiyuu to byoudou wa tonariawase da to | freedom and impartiality, having been put side by side, |
いつも 心は 気づいてたんだろう | itsumo kokoro wa kizuitetan darou | my heart was always aware of it |
優柔な風に歌えば |
yuujuuna kaze ni utaeba ai o | If I were to sing into this indecisive breeze, |
哀を |
ai o ai o sakenderu | crying out this blue, gloomy, sorrowful love |
「3年後のボクはまだ | "sannen go no boku wa mada | is the me after 3 years still bewildered |
真っ白い王国で 戸惑って泣いてますか?」 | masshiroi ookoku de tomadotte naitemasu ka?" | and crying in this pure white empty kingdom? |
ボクが世界を知るたび | boku ga sekai o shiru tabi | each time I come to know a bit about the world around me |
この “世界” は紅色に 染まってゆく | kono “sekai” wa beniiro ni somatte yuku | This "world" seems to become dyed in red |
風が強くて | kaze ga tsuyokute | The wind is strong, |
回る回る |
mawaru mawaru rengekyou | that lotus[1] mirror reflecting experiences and memories goes round and round |
光が跳ねては | hikari ga hanete wa | light reflecting off it, |
想いが滲んでた | omoi ga nijindeta | my thoughts were blurring |
ボクらが過ごした | bokura ga sugoshita | that boundary line to adulthood |
大人との境界線 | otona to no kyoukaisen | that we've crossed |
あの校舎に映った | ano kousha ni utsutta | flowers like those rumors of love |
adana no you na hana | that floated through the hallways of that school building | |
話題の映画を観て泣いて | wadai no eiga o mite naite | Brought to tears watching that movie |
お洒落な服屋見つけ出して | osharena fukuya mitsukedashite | which brings me back when locating a stylish clothing store, |
卒業以来のキミがいて | sotsugyou irai no kimi ga ite | bumping into you who I haven't seen since graduation, |
何故かお互いに恥ずかしくて | nazeka otagai ni hazukashikute | for some reason we were both a bit embarrassed when we met |
ああ 存在証明 大げさじゃないよ | aa sonzai shoumei oogesa ja nai yo | Ah, the proof of my existence in the world isn't anything special |
誰かの記憶の中で息をする | dareka no kioku no naka de iki o suru | it draws breath in someone's memories |
ボクらはさ ここにいるよ | bokura wa sa koko ni iru yo | but hey, we're here right now |
誰もが知ってるよ 呼吸をするたび | dare mo ga shitteru yo kokyuu o suru tabi | everyone knows each time you took a breath, |
話すたび 心は 笑ってたんだよ | hanasu tabi kokoro wa warattetan da yo | each time we talked, our hearts were smiling |
勇敢な風に歌えば | yuukanna kaze ni utaeba | if I sing into a gallant breeze, |
アイを アイを アイを 叫んでる | ai o ai o ai o sakenderu | crying out, telling of love, love, love |
「3年後のボクはもう | "sannen go no boku wa mou | is this pure white kingdom of mine |
真っ白い王国が | masshiroi ookoku ga | already dyed the color |
想いで染まっていますか?」 | omoi de somatte imasu ka?" | of my memories? |
幽玄な風に踊れば | yuugenna kaze ni odoreba | if I dance in this elegant breeze, |
愛を |
ai o ai o | it'll be proof of this love, |
“アイ” を 証明してゆく | “ai” o shoumei shite yuku | of all those encounters |
何も知らない事だけ | nani mo shiranai koto dake | if the fact that I know nothing is all |
知っていれば 今 | shitte ireba ima | I come to understand, |
日を笑える日が来るよ | hi o waraeru hi ga kuru yo | the day which I can smile at today will surely come |
ボクが世界を知るたび | boku ga sekai o shiru tabi | each time I come to know about the world around me, |
この “世界” は紅色に | kono “sekai” wa beniiro ni | this "world" seems to become |
染まってゆく | somatte yuku | dyed in red |
English translation by descentsubs
Translation Notes
- ↑ The Lotus in Buddhism represents Karma, "Rengekyo" using other kanji is the name of the Lotus Sutra
Discography
This song was featured on the following albums: