![]() | |||
Song title | |||
"紅の森" Romaji: Kurenai no Mori English: Crimson Forest | |||
Original Upload Date | |||
September 22, 2018 | |||
Singer | |||
Yamine Renri | |||
Producer(s) | |||
ALEX (music, lyrics)
| |||
Views | |||
80+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
塗れた泥を拭って | mamireta doro o nugutte | I wiped the mud smeared over me |
憂いの色を落とした | urei no iro o otoshita | and removed my expression of grief |
飛び立つ鳥 猛る声 | tobitatsu tori takeru koe | A bird takes flight, a charged voice, |
変わらぬ日常に | kawaranu nichijō ni | in unchanging daily life |
鳴り始める鐘の音 | narihajimeru kane no oto | The sound of a bell starting to chime |
あたしの血を沸き立たせる | atashi no chi o wakitataseru | rouses my emotions |
植え付けられた本能 | uetsukerareta honnō | The instinct instilled in me |
今日も剣を握る | kyō mo ken o nigiru | takes up the sword again today |
「生きるために強くあれ」と母曰く | ikiru tame ni tsuyoku are to haha iwaku | Be strong in order to stay alive, my mother says |
ひらり舞いて逃すまいと | hirari maite nogasu mai to | nimbly dancing trying not to let me get away |
お兄さん ちょっと此処を通してくだしゃんせ | onīsan chotto koko o tōshite kudashanse | Young man, this way please |
お顔に傷をつけてしまう前に さあさ | o-kao ni kizu o tsukete shimau mae ni sā sa | Before I bash you in the face, of course |
あら そんな態度 残念 此処でお別れね | ara sonna taido zannen koko de owakare ne | Oh, with that attitude, unfortunately we part ways here |
乙女が舞い踊る此処は 紅の森 | otome ga maiodoru koko wa kurenai no mori | Here where the maiden dances is the Crimson Forest |
ばさりと落ちる髪の毛 | basari ochiru kaminoke | Even supposing that it isn't pretty |
麗しくないとしても | uruwashiku nai to shite mo | for hair to fall out with a thud, |
明日へ繋ぐ為に | ashita e tsunagu tame ni | in order to connect to tomorrow |
茨の道を歩む | ibara no michi o ayumu | you'll walk a thorny path |
「他の人生がある」だとか | hoka no michi ga aru da to ka | You might say things like, |
貴方はそう言うでしょうね | anata wa sō iu deshō ne | There are other ways to live |
流れる血や本能は | nagareru chi ya honnō wa | There's no way to abandon your instincts |
捨ては出来ないのよ | sute wa dekinai no yo | and the blood flowing through your veins |
「生きるならば高くあれ」と母曰く | ikiru naraba takaku are to haha iwaku | Be at the top if you want to stay alive, my mother says |
臙脂色の幕は開く | enjiiro no maku wa hiraku | The maroon coloured curtain opens |
お兄さん ちょっと此処を通してくだしゃんせ | onīsan chotto koko o tōshite kudashanse | Young man, this way please |
言葉はいらない 期待も持つだけ無駄よ | kotoba wa iranai kitai mo motsu dake muda yo | No need for words It's pointless having expectations |
あら そんな態度 お仕置きが必要かしら | ara sonna taido oshioki ga hitsuyō kashira | Oh, with that attitude, do you need a spanking? |
狂気が支配する此処は 紅の森 | kyōki ga shihai suru koko wa kurenai no mori | Here where madness rules is the Crimson Forest |
お兄さん ちょっと此処を通してくだしゃんせ | onīsan chotto koko o tōshite kudashanse | Young man, this way please |
お顔に傷をつけてしまう前に さあさ | o-kao ni kizu o tsukete shimau mae ni sā sa | Before I bash you in the face, of course |
あら そんな態度 残念 此処でお別れね | ara sonna taido zannen koko de owakare ne | Oh, with that attitude, unfortunately we part ways here |
乙女が舞い踊る此処は 紅の森 | otome ga maiodoru koko wa kurenai no mori | Here where the maiden dances is the Crimson Forest |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
Unofficial[]
- Len's Lyrics - Translation
- VocaDB