![]() | |||
Song title | |||
"竹取オーバーナイトセンセーション" Romaji: Taketori Oobaanaito Senseeshon English: Bamboo Cutter's Overnight Sensation | |||
Original Upload Date | |||
September 27, 2012 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
HoneyWorks:
Gom (music, lyrics) Kaizoku Ou (guitar) Mogelatte (illustration, video) Akutoku 1 (MMD part) Kanihara (bear 3D modeling, panda 3D modeling) | |||
Views | |||
1,200,000+ (NN), 3,900,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
(「'ω')」(「'ω')」(「'ω')」(「'ω')」(「'ω')」(「'ω')」 |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
兎にも角にも 恋に落ちたわけであります | to ni mo kaku ni mo koi ni ochita wake de arimasu | Anyway, I have fallen in love |
千年先覚めやらん 詠え踊れや心模様 | sennen saki sameyaran utae odore ya kokoromoyou | For a thousand years, my heart has retained its desire to sing and dance |
やれやれ 数多の人身をいたづらに・・・ | yareyare amata no hitomi o itazura ni... | Oh my, my, for the many people I have played with... |
こんな私めが 帝に仕え逢うその体裁は必需品ですの | konna watashi me ga mikado ni tsukaeau sono riyuu wa hitsujuhin desu no | The emperor still somehow would like to meet and serve me, but a display of your reasons is a necessity |
尚でもっては更の事 | nao demo tte wa sara no koto | But of course, that is only natural |
月のまにまに お手を拝借 | tsuki no manimani ote o haishaku | As the moon pleases, we shall clap our hands |
其の侭、運命子午線突破眠れない | sono mama, unmei shigosen toppa nemurenai | Just like that, break through the meridian of fate, it's not time to sleep yet |
此の侭、蓬莱の境界線切って問答無用 | kono mama, hourai no kyoukaisen kitte mondou muyou | Just like this, sever Hourai's boundary line, no use arguing about it |
月に背を向けた弱竹の | tsuki ni se o muketa nayotake no | Her back turned away from the moon, |
我が侭姫君 嗚呼愛ししし | wagamama himegimi aa kanashishishi | the selfish bamboo princess - Ah, how I love her |
兎にも角にも 恋に落ちたわけであります | to ni mo kaku ni mo koi ni ochita wake de arimasu | Anyway, I have fallen in love |
国色天香 才徳兼備 大盤振舞 四元素 | kokushokutenkou saitokukenbi oobanburumai yongenso | Most beautiful in the country, a heavenly scent, both intelligent and virtuous, grandly generous... |
今更不死の薬と富士の煙 くゆる私が | imasara fushi no kusuri to fuji no kemuri kuyuru watashi ga | Only now do I take the medicine of eternal life and smoke of Fuji |
君が為の時 想イ想ワレ 何を囁こう | kimi ga tame no toki omoi omoware nani o sasayakou | When it's for your sake, and we both think of one another, what should I murmur? |
率して直に申します | sosshite jika ni moushimasu | I shall speak it honestly and directly... |
お嫁に一ついかがですです? | oyome ni hitotsu ikaga desu desu? | How- How would you like one wife? |
其の侭、天地環状線突破眠れない | sono mama, tenchi kanjousen toppa nemurenai | Just like that, break through the belt line between heaven and earth, it's not time to sleep yet |
此の侭、退屈な自由より騒乱へ徒来 | kono mama, taikutsu na jiyuu yori souran e torai | Just like this, towards mayhem better than this boring freedom |
月に背を向けた弱竹の | tsuki ni se o muketa nayotake no | My back turned away from the moon, |
我が侭な私 許してねねね | wagamama na watashi yurushite ne ne ne | please forgive me for being selfish, please, please, please? |
あっちはポイして こっちは欲しくて | acchi wa poi shite kocchi wa hoshikute | That place, throw it away; This place, want it... |
あっちはポイして こっちは | acchi wa poi shite kocchi wa | That place, throw it away; This place... |
「トントン」 「ん?」 | "tonton" "n?" | "Tap-tap." "Hm?" |
あっちも欲しくて こっちも欲・し・い・の | acchi mo hoshikute kocchi mo ho shi i no | I want to be over there, but I want to be here, too |
あっちも欲しくて hrhrhrhrr... | acchi mo hoshikute harahoro hire harero... | I want to be over there, too... |
知ってる自由を探す事なんて今更馬鹿げてる | shitteru jiyuu o sagasu koto nante imasara bakageteru | I know, searching for freedom when it's now too late is foolish |
隣のカゴに飛び移った鳥みたいじゃない | tonari no kago ni tobi utsutta tori mitai janai | Is it not the same as a bird jumping from one cage to another? |
知ってるどうやっても何処にでもあるような二律背反 | shitteru douyatte mo doko ni demo aru you na niritsuhaihan | I know, whatever I do, I have to choose between one or the other |
つまり全身全霊の今は嘘なんかじゃ | tsumari zenshinzenrei no ima wa uso nanka ja | That is, my present complete devotion of body and soul, is all... |
ないから | nai kara | true - that's why... |
運命子午線突破眠れない | unmei shigosen toppa nemurenai | Break through the meridian of fate, it's not time to sleep yet |
此の侭、蓬莱の境界線切って問答無用 | kono mama, hourai no kyoukaisen kitte mondou muyou | Just like this, sever Hourai's boundary line, no use arguing about it |
月に背を向けた弱竹の | tsuki ni se o muketa nayotake no | Her back turned away from the moon, |
威風に堂々 東方に不敗 | ifuu ni doudou touhou ni fuhai | majestically dignified, invincible in all the Orient, |
我が侭姫君 嗚呼愛ししし | wagamama himegimi aa kanashishishi | the selfish bamboo princess - Oh, how I love her |
English translation by Coleena Wu
Notable Derivatives
![]() |
Soraru and Lon's cover |
Featuring: Soraru and Lon |
Producer(s): AtarimeP (mastering) |
NN |
Discography
This song was featured on the following albums:
- ずっと前から好きでした。 (Zutto Mae Kara Suki Deshita.) (album)
- 六弦アストロジー (Rokugen Astrology) (album)
- 妖艶和奏絵巻 feat. 初音ミク (Youen Wasou Emaki feat. Hatsune Miku)