Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (death, attempted suicide); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"童心少女と大人世界"
Romaji: Doushin Shoujo to Otona Sekai
English: The Childish Girl and the Grown-Up World
Original Upload Date
April 23, 2012
Singer
GUMI
Kagamine Rin and Megurine Luka (chorus)
Producer(s)
CosMo (music, video)
GAiA (lyrics)
syuri22 (illustration)
Views
360,000+ (NN), 250,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
ρ「その街は 言い続けた 『不幸ヲ サヨナラ』」 rho"sono machi wa ii tsuzuketa 'fukou o sayonara'" rho "That city kept saying 'goodbye to unhappiness'"
λ「それが正しいかどうか自身すら わかっていなかったけれど」 lambda "sore ga tadashii ka dou ka jishin sura wakatte inakatta keredo" lambda "though not even it knew if it was really the right thing to do"

目標(ゆめ)を持ち 適えることを 推奨された コドモの頃は yume o machi kanaeru koto o suishou sareta kodomo no koro wa Holding onto that object (dream) I was influenced to wish for certain things as a child
オトナになれば キラリ輝く 未来がくると信じてたけど otona ni nareba kirari kagayaku mirai ga kuru to shinjiteta kedo and I believed that when I became an adult a shining future would arrive, but

現実は 耐え難いほどの 理不尽を押し付けられて genjitsu wa taegatai hodo no rifujin o oshitsukerarete The reality is that an unreasonable amount of unbearable pressure was put on me
いつしか それが オトナなのだと 呪文のように 自分に言い聞かせる itsushika sore ga otona na no da to jumon no you ni jibun ni iikikaseru I told myself this was what being an adult was about at some point, like an incantation

確かに できることも少しずつ 増えたし tashika ni dekiru koto mo sukoshi zutsu fueta shi Certainly, the things I can do have increased,
欲しいモノも大体 手に入るようになった hoshii mono mo daitai te ni hairu you ni natta and almost all things I want are within my reach

でも ワタシが本当に望んだモノの カタチは こんなものだったっけ demo watashi ga hontou ni nozonda mono no katachi wa konna mono datta kke But what I wanted, was it really something like this?

ああ 大嫌い 成長するたび 楽しいことどんどん減ってく aa daikirai seichou suru tabi tanoshii koto dondon hetteku Ah, I really hate this; as I grow older, the fun things that I can do decrease
このセカイは 終わることの無い罰ゲームのよう kono sekai wa owaru koto no nai batsugeemu no you This world is like a never ending penalty game
ああ くだらない あれも これも ダメと縛りつけて aa kudaranai are mo kore mo dame to shibaritsukete Ah, it's pointless. I'm not allowed to do anything, I'm tied down
ネガティブな方へと均等にする 足の引っ張り合い negatibu na hou e to kintou ni suru ashi no hippariai People trip each other up, until we're all feeling the same negativity

摺り切れた 心にささやくノスタルジィ surikireta kokoro ni sasayaku nosutarujii Nostalgia pierces my worn out heart,
せめて 夢の中だけでも ずっと子供でいられたらいいのにね semete yume no naka dake demo zutto kodomo de iraretara ii noni ne at least in my dreams, it's okay if I always remain a child, right?

――― 貴女ノ 貴方タチノ ソノ 不幸ニ サヨナラ ――― ――― anata no anatatachi no sono fukou ni sayonara ――― ――― Goodbye to you and everyone's unhappiness ―――

λ「街は 少女たちから 不幸な記憶を取り去りました」 lambda "machi wa shoujo-tachi kara fukou na kioku o torisarimashita" lambda "The city removed the young girls' unhappy memories"
ρ「絶望と哀しみが 彼女自身を壊してしまわぬように」 rho "zetsubou to kanashimi ga kanojo jishin o kowashite shimawanu you ni" rho "so that despair and grief don't break the girl herself"
λ「こうして彼女は オトナの世界を忘れ」 lambda "koushite kanojo wa otona no sekai o wasure" lambda "And like this, she forgets the adult world"
ρ「精神(たましい)は 街の光に導かれるまま」 rho "tamashii wa machi no hikari ni michibikareru mama" rho "Her mind (soul) is shown the way to the city's light"
λ「『現実(ち)』に穿たれた 深い"アナ"を通り抜けた先」 lambda "'chi' ni ugatareta fukai 'ana' o toorinuketa saki" lambda "'After going through a big hole drilled into the earth (reality),"
ρ「子供だけの『共有夢(セカイ)』にて新たな器を手に入れました」  rho "kodomo dake no 'sekai' nite arata na utsuwa o te ni iremashita" rho "within the shared dreams (world) that belongs only to children, she obtained a new vesel"

<<秩序レベル0.0>> <<chitsujo reberu 0.0>> <<System level 0.0>>
め さます そこにわ なにもなくて me samasu soko ni wa nani mo nakute When I opened my eyes, there was nothing there
わたしたち とりあえず かけっこ した watashitachi toriaezu kakekko shita so just for now, we decided to race

<<秩序レベル1>> <<chitsujo reberu 1>> <<System level 1>>
しばらく して かけっこも おにごっこも あきて きた ので shibaraku shite kakekko mo onigokko mo akite kita no de Soon, we became tired of racing and playing tag,
お☆ さま に とりあえず おねがいごと を した よ o-hoshi-sama ni toriaezu onegaigoto o shita yo so just for now, we wished to the great star

「あたらしいあそびを わたしたちにください」 "atarashii asobi o watashitachi ni kudasai" "Please give us a new game to play"

<<秩序レベル2>> <<chitsujo reberu 2>> <<System level 2>>
よくじつ から おそらに ぽっかり おうきな "アナ" が あきました yokujitsu kara osora ni pokkari ookina “ana” ga akimashita The next day, a giant "hole" opened in the sky
そこから ふる "ガラクタ" に わたしたちわ むちゅー になりました soko kara furu “garakuta” ni watashitachi wa muchuu ni narimashita and from there fell "junk" as we watched in a trace

<<秩序レベル10>> <<chitsujo reberu 10>> <<System level 10>>
"ガラクタ" たち ゆーこーかつよー ヒミツキチを 作ります “garakuta”-tachi yuukoo katsuyoo himitsukichi o tsukurimasu the "junk" continued to have practical use, as we built a secret base
わたしたちの たからもの みんな えがおになりますように watashitachi no takaramono minna egao ni narimasu you ni It was our treasure, built so that everyone would smile.

<<秩序レベル11>> <<chitsujo reberu 11>> <<System level 11>>
もっともっと みんなと 楽しくすごせる 場所が ほしいと motto motto minna to tanoshiku sugoseru basho ga hoshii to we wanted a place where we could have fun with more and more people
たくさん の ざいりょう で ヒミツキチ を ひろげていきました takusan no zairyou de himitsukichi o hirogete ikimashita so with more material, we made the secret base bigger

<<秩序レベル20>> <<chitsujo reberu 20>> <<System level 20>>
いつの間にか ヒミツキチは ちょっとした まちになっていました itsunomanika himitsukichi wa chotto shita machi ni natte imashita before we knew it, the secret base had become a small town,
ワタシたちは よろこび たたえあい "らくえん とし" と 名づけました watashitachi wa yorokobi tataeai “rakuen toshi” to nazukemashita and we named it "Paradise Town" to express our happiness

λ「都市はみるみる 発展と拡大を繰り返し」 lambda "toshi wa mirumiru hatten to kakudai o kurikaeshi" lambda "The town seems to grow every moment"
ρ&λ「それにつれて」 rho & lambda "sore ni tsurete" rho & lambda "as though"
ρ「"アナ"から降るガラクタは 刺激的なモノになって行きました」 rho "'ana' karafuru garakuta wa shigekiteki na mono ni natte ikimashita" rho "it was stimulated by the junk that fell from the 'hole'"

<<秩序レベル30>> <<chitsujo reberu 30>> <<System level 30>>
抑えられない好奇心 手に負えないモノで遊びました osaerarenai koukishin te ni oenai mono de asobimashita with uncontrollable curiosity, we played with things we could not manage
ピストル 電車 砲台 ロケット ちょっと危険な香り pisutoru densha houdai roketto chotto kiken na kaori pistols, electric trains, cannons, rockets, things with a dangerous smell

うっかりさんな不注意で 誰かが少し死にました ukkari-san na fuchuui de dareka ga sukoshi shinimashita and because of a careless mistake someone died a little

ワタシたちは ひどく悲しみ そして おののきました watashitachi wa hidoku kanashimi soshite ononokimashita We were all horribly upset, and shuddered
"死(しっぱい)" は ワタシたちに 教訓を残しました “shippai” wa watashitachi ni kyoukun wo nokoshimashita "death (a mistake)" left us a lesson

<<秩序レベル40>> <<chitsujo reberu 40>> <<System level 40>>
"ガラクタ"たちに 混じっていた "本" で "知恵"を つけました “garakuta”-tachi ni majitte ita “hon” de “chie” o tsukemashita By combining some of the "junk", we created "books" of "wisdom"
彼らの "死(ぎせい)"無駄にしない ために ワタシたちは がんばります karera no “gisei” muda ni shinai tame ni watashitachi wa ganbarimasu so we don't waste their "death (sacrifice)", we will try our best

<<秩序レベル50>> <<chitsujo reberu 50>> <<System level 50>>
このままではいけないと やってはダメなこと決めました kono mama de wa ikenai to yatte wa dame na koto kimemashita We decided the city wasn't good enough as it was, and the current system was wrong
約束をやぶったヒトには こわ~い罰を与えます  yakusoku o yabutta hito ni wa kowa~i batsu o ataemasu those who break their promises will be handed down a sca~ry punishment

<<秩序レベル60>> <<chitsujo reberu 60>> <<System level 60>>
ちょっとギスギスしてきたので 遊ぶヒトを限り 役割を与え chotto gisugisu shite kita node asobu hito o kagiri yakuwari o atae the atmosphere was strained, so the people who were fooling around were assigned jobs
時間も場所も 役割に応じて制限です 仲間割れなんてもってのほか jikan mo basho mo yakuwari ni oujite seigen desu nakamaware nante mottenohoka the amount of time and place were assigned according to people's limits. It'd be ridiculous to get mad at each other over it!

「いやだ!もっと遊びたい!」 "iya da! motto asobitai!" "I don't want to! I want to play more!"
「遊びの時間は終わりだ さ、交代だ」 "asobi no jikan wa owari da sa, koutai da" "The time to play is over. Come, it's your shift"
「私はこんなことがやりたいわけじゃないのに…」 "watashi wa konna koto ga yaritai wake ja nai noni …" "Even though I don't even want to do these things …"
「どうして好きなことだけをやってちゃいけないの?」 "「doushite suki na koto dake o yattecha ikenai no?" "Why can't I just do things I like?"
「苦しいことに耐えるのは 市民の義務だよ」 "kurushii koto ni taeru no wa shimin no gimu da yo" "Because doing painful things is a citizen's duty"
「どうして自由に遊んじゃダメなんだよ!」 "doushite jiyuu ni asonja dame na nda yo!" "Why can't I just play freely!"
「ルールを守らないなら、遊びは禁止!!」 "ruuru wo mamoranai nara, asobi wa kinshi!!" "If you don't uphold the rules, playing will be banned!!"
「もう、こんなのいやだよぉ!」 "mou, konna no iya da yoo!" "I don't want to do these things anymore!"

<<秩序レベル96>> <<chitsujo reberu 96>> <<System level 96>>
ガチリとした秩序ができあがりました gachiri to shita chitsujo ga dekiagarimashita The firmly made system was finished,
確かに この街は とても平和(?)になったけど tashika ni kono machi wa totemo heiwa(?) ni natta kedo and I'm certain the city became peaceful (?), but
遊んでいたはずの ワタシたちは ちっとも楽しくなくなりました asonde ita hazu no watashitachi wa chittomo tanoshiku naku narimashita We, who were meant to have been playing, were not having even a bit of fun

<<秩序レベル99>> <<chitsujo reberu 99>> <<System level 99>>
ここのところ 何をやっても つまらないよ koko no tokoro nani o yatte mo tsumaranai yo Whatever we do in this place is no fun
こんな感覚 昔どこかで 経験したような…… konna kankaku mukashi dokoka de keiken shita you na …… I feel like I've experienced this sometime in the past ……
"アナ"を よくよく 覗いてみると "元"居たセカイと 繋がっていた “ana” o yoku yoku nozoite miru to “moto” ita sekai to tsunagatte ita Looking deep into the "hole", I discovered that the "base" was tied to my "original" world
そこで ワタシは すべて "思い出す" soko de watashi wa subete “omoidasu” and there, I finally "remember" everything

それは "今"の この楽園都市(ばしょ) と とても よく似て つまらなそうで sore wa “ima” no kono basho to totemo yoku nite tsumaranasou de The Paradise town (place), "now" seemed very much alike
オトナたちは 望んで つまらない セカイ 築いたわけじゃ なかったんだ otona-tachi wa nozonde tsumaranai sekai kizuita wake ja nakatta nda the boring world that adults wished for, there's no way we didn't notice

ああ 思い出す 成長するたび 楽しいことどんどん 減ってく aa omoidasu seichou suru tabi tanoshii koto dondon hetteku Ah, I remember, as i grow older, the fun things I can do decrease
ああ 思い出す あれも これも ダメと縛りつけて aa omoidasu are mo kore mo dame to shibaritsukete ah, I remember, I'm not allowed to do anything, I'm tied down
このセカイは 終わることの無い罰ゲームのよう kono sekai wa owaru koto no nai batsugeemu no you This world is like a never ending penalty game
ネガティブな方へと 均等にする足の引っ張り合い negatibu na hou e to kintou ni suru ashi no hippariai People trip each other up, until we're all feeling the same negativity

ああ 恋しいよ たとえそれが夢 幻 だったとしても aa aishii yo tatoe sore ga yume maboroshi datta to shite mo Ah, I miss it, even if it was only a dream or an illusion,
今更 諦めきれない ガラクタの楽園 imasara akiramekirenai garakuta no rakuen I can't give up on the junk paradise anymore,
ああ 無気力なオトナたちと ワタシは違う aa mukiryoku na otona-tachi to watashi wa chigau ah, I'm different from those lethargic adults,
今度こそは みんなが幸せになれる 世界を創るんだ kondo koso wa minna ga shiawase ni nareru sekai o tsukuru nda this time I will create a world where everyone can be happy

ρ&λ「「虚ろな声ポツリ つぶやいた彼女は Rho & Lambda ""utsuro na koe potsuri tsubuyaita kanojo wa Rho & Lambda ""She muttered in a vacant voice
楽園都市を目指して 深い深い 穴に 飛びこみました<<↓Manhole↓>>」」 rakuen toshi o mezashite fukai fukai ana ni tobikomimashita"" and, aiming for Paradise Town, she jumped into a deep, deep hole <<↓Manhole↓>>""

English translation by AmeSubs

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement