Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"窪園チヨコVSメカ窪園チヨコ"
English: Kubozono Chiyoko VS Mecha Kubozono Chiyoko
Original Upload Date
February 1, 2012 (album)
Singer
Hatsune Miku and Kagamine Rin
Producer(s)
siinamota (music, lyrics)
Views
23,000+ (YT, autogen)
Links
YouTube Broadcast (auto-generated)


Lyrics

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
青い絵の具におぼれる夢をみた aoi enogu ni oboreru yume o mita I dreamed I was drowning in blue paint.
きっと この まま壊れたかけらをあつめていつか kitto konomama kowareta kakera o atsumete itsuka At this rate, I’ll gather all the broken pieces someday.[1]
塗りつぶしてくれ 痛むんだ nuritsubushite kure itamu nda Paint over me, please! I’m aching.

赤い絵の具に塗装は剥がれてさ akai enogu ni tosou wa hagarete sa The coating of red paint comes unstuck.
そっと この まま溢れたかけらをあつめてやがて sotto kono mama afureta kakera o atsumete yagate Gently, like this, I will eventually gather up the overflowing pieces.
貼り付けてくれよ haritsukete kure yo Stick them together, please!

丸めて 蹴飛ばしたら marumete ketobashitara When you lump it all together and kick it away
はじまる おわりがくる hajimaru owari ga kuru it begins—the end comes.
こわれたら挨拶をしようよ ほら kowaretara aisatsu o shiyou yo hora Once we’re broken, let’s greet each other. Come on!

ハロー、もしもし、始まるよ haroo, moshimoshi, hajimaru yo Hello, are you there? It’s starting.
君 の脳細胞 kimi no nou saibou Your brain cells,
機械仕掛けの噛み合わないギアも kikai shikake no kamiawanai gia mo which are gears that don’t mesh,
もとどおリ motodoori are the way they were before.

「ららら ららら」 "rarara rarara" “La la la, la la la.”
僕は歌うよ boku wa utau yo I’m singing
誰かが 誰かが dareka ga dareka ga a melody that someone
残したメロディーを nokoshita merodii o left behind.
なぞってはなぞっては nazotte wa nazotte wa I trace along its curves
あふれる その言葉 afureru sono kotoba and the words flow forth.
始まるパレードは hajimaru pareedo wa Once it’s started,
もう止められないよ mou tomerarenai yo the parade can’t be stopped.
僕はもう壊れない boku wa mou kowarenai I won’t be broken anymore.
誰にもこ壊せない dare nimo kowasenai Nobody can break me.
歩いて行く aruite iku I start walking.

English translation by Releska

Translation Notes

  1. Something interesting to note: your interpretation of the first two stanzas will change depending on whether you interpret lines two and three as separate statements or as one long sentence. In the long version, the one to gather up the pieces is ‘you’ instead of ‘me.’

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement