Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains explicit elements (Sexual themes); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain explicit elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"窄门"
Traditional Chinese: 窄門
Pinyin: Zhǎi Mén
English: Narrow Doors
Original Upload Date
July 25, 2013
Singer
Luo Tianyi
Producer(s)
DELA (music)
shen576299 (tuning)
EDR (video)
1234 (illustration)
Yu Li (lyrics)
Views
290,000+
Links
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Chinese Pinyin English
游乐园木马尸体上的彩漆 yóu lèyuán mùmǎ shītǐ shàng de cǎi qī The paint lacquered on the corpse of the wooden horse in the amusement park
如雨点缀无人哀悼的葬礼 rú yǔ diǎnzhuì wú rén āidào de zànglǐ Is like a funeral strewn with drops of rain that no-one has attended
风儿喧嚣自以为温柔地吐息 fēng er xuānxiāo zì yǐwéi wēnróu de tǔxī The wind breathes out, believing itself to be mellow
拨动少女彷徨的思绪 bō dòng shàonǚ fǎnghuáng de sīxù Stirring the young girl’s wavering thinking
没有写完的交换日记还有 méiyǒu xiě wán de jiāohuàn rìjì hái yǒu The unfinished exchange diary still has
从怀抱中仰视到他的微笑 cóng huáibào zhōng yǎngshì dào tā de wéixiào His smile, gazed upon from within his embrace
在被注定无法逃离雪白色的瞬间 zài bèi zhùdìng wúfǎ táolí xuě báisè de shùnjiān In the snow-white moment she can’t escape from
一切已逝去 yīqiè yǐ shìqù Everything and everyone has already passed away

她打开那道窄门 tā dǎkāi nà dào zhǎi mén She opens those narrow doors,
空气温暖湿润 kōngqì wēnnuǎn shīrùn and the air turns warm and moist
携带着哀伤的飞鸟 xiédàizhe āishāng de fēiniǎo Carrying the grief-stricken flying birds,
阳光照耀下融化 yángguāng zhàoyào xià rónghuà melting under the sunlight
若门找到真的主人 ruò mén zhǎodào zhēn de zhǔrén Were those doors to find their true masters,
轮回能否逃离 lúnhuí néng fǒu táolí would she be able to escape the cycle?
身后承载记忆的路 shēnhòu chéngzài jìyì de lù The road in which she bears the memory,
更宽广 gèng kuānguǎng turns wider

荒野之中伴侣沉眠的墓地 huāngyě zhī zhōng bànlǚ chén mián de mùdì The cemetery wherein her friends sleep in the wilderness
埋葬无数格式单一的疾病 máizàng wúshù géshì dānyī de jíbìng Under it lies a single, many-formed plague
怎样连接都改变不了的结局 zěnyàng liánjiē dōu gǎibiàn bùliǎo de jiéjú A conclusion that may not be changed even despite the different ways of linking together
加剧少女失落的心情 jiājù shàonǚ shīluò de xīnqíng Intensifies the girl’s dispirited spirit
摇晃着重叠起的相似记忆 yáo huàng zhuó chóngdié qǐ de xiāngsì jìyì Rocking the overlapping, closely resembling, memories
交缠中有栗子花香的味道 jiāo chán zhōng yǒu lìzǐ huāxiāng de wèidào Between their mingling is a taste like the scent of chestnut flowers[1]
在那人也无法逃离血红色的瞬间 zài nà rén yě wúfǎ táolí xiě hóngsè de shùnjiān In the blood-red moment not even he can escape from
时光仍停息 shíguāng réng tíngxī Time is still at a stop

她打开那道窄门 tā dǎkāi nà dào zhǎi mén She opens those narrow doors,
谁先意乱情迷 shéi xiān yì luàn qíng mí who first shall be lost[2] within those doors?
以渴望为名的索取 yǐ kěwàng wèi míng de suǒqǔ The demand known as thirst,
菟丝子开始缠绕 túsīzi kāishǐ chánrào the dodder[3] starts twining around
若无人是门的主人 ruò wú rén shì mén de zhǔrén Were those doors not to find a master,
赝品行将死去 yànpǐn xíng jiàng sǐqù then all those that amount to no more than fake goods are bound to die
被谎言反噬的拥抱 bèi huǎngyán fǎnshì de yǒngbào An embrace where she is to be bitten by the lies,
多美妙 duō měimiào how beautiful it is

烛光映出的世界全部都是同一个模样 zhúguāng yìng chū de shìjiè quánbù dōu shì tóng yīgè múyàng The world lit up by the candle vigil all looks the same
极力想要看清却被谁勒令不允许寻找 jílì xiǎng yào kàn qīng què bèi shéi lèlìng bù yǔnxǔ xúnzhǎo She wants to look at it closely, but instead she’s being forbidden from searching for it
也许被许诺的苹果永远不能得到解放 yěxǔ bèi xǔnuò de píngguǒ yǒngyuǎn bùnéng dédào jiěfàng Perhaps the promised apple will never find its liberation
那么就以同样的原液作辛苦的酬劳 nàme jiù yǐ tóngyàng de yuányè zuò xīnkǔ de chóuláo Were that the case then let her use those same-looking raw fluids as a reward for her troubles
无限拓展道路的人必回归降落的地方 wúxiàn tàzhǎn dàolù de rén bì huíguī xiáng luò dì dìfāng The people walking on the limitlessly expanding pathway are bound to return to where they had fallen
毫无自知的少女是最初那扇门的锁孔 háo wú zì zhī de shàonǚ shì zuìchū nà shàn mén de suǒ kǒng Lacking in self-awareness, the girl is but the original keyhole of those doors
已然腐朽之匙转动迎来那最后的归宿 yǐrán fǔxiǔ zhī shi zhuǎndòng yíng lái nà zuìhòu de guīsù The long rotted spoon turns around, welcoming that last destination
齿轮默不作响地扣押著故事的结束 chǐlún mò bù zuò xiǎng de kòuyāzhe gùshì de jiéshù The gears silently hold in place the conclusion to the story

她打开那道窄门 tā dǎkāi nà dào zhǎi mén She opens those narrow doors,
谁先意乱情迷 shéi xiān yì luàn qíng mí who first shall be lost within those doors?
以渴望为名的索取 yǐ kěwàng wèi míng de suǒqǔ The demand known as thirst,
菟丝子开始缠绕 túsīzi kāishǐ chánrào the dodder starts twining around
若无人是门的主人 ruò wú rén shì mén de zhǔrén Were those doors not to find a master,
赝品行将死去 yànpǐn xíng jiàng sǐqù then all those that amount to no more than fake goods are bound to die
被谎言反噬的拥抱 bèi huǎngyán fǎnshì de yǒngbào An embrace where she is to be bitten by the lies,
是多么美妙 shì duōme měimiào how beautiful it is

English translation by CoolMikeHatsune22

Translation Notes

  1. Chestnut flowers are said to emit a semen-like odour
  2. 意乱情迷 (to have) one’s consciousness/mind muddied and emotions lost
  3. The dodder is a parasitic plant that twines around its host to sap nutrients.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement