! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"空房间" Traditional Chinese: 空房間 Pinyin: Kōng Fángjiān English: Empty Room | |||
Original Upload Date | |||
November 5, 2016 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Qincai Zhurou Dahuntun (music, lyrics)
| |||
Views | |||
37,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
一抹羞涩晨光 | yīmǒ xiūsè chénguāng | A shy ray of dawn |
穿过屋角的隔窗 | chuānguò wū jiǎo de gé chuāng | comes through a lone window at the corner of the room |
在眼前上轻轻地摇晃 | zài yǎnqián shàng qīng qīng de yáohuàng | A light swaying in front of my eyes |
世界被染成了金黄 | shìjiè bèi rǎn chéngle jīnhuáng | The world has been dyed golden |
用心念想 | yòngxīn niàn xiǎng | Thinking attentively |
在那个初次相遇的地方 | zài nàgè chūcì xiāngyù de dìfāng | Is there still the sweet smell of osmanthus |
是不是还留着桂花的芬芳 | shì bùshì hái liúzhe guìhuā de fēnfāng | at that place where we first met? |
平淡无奇的 | píngdànwúqí de | Day-to-day that is commonplace |
却难以忘怀的日常 | què nányǐ wànghuái de rìcháng | yet hard to forget |
在哪一个地方 | zài nǎ yīgè dìfāng | At which place |
散着朦胧的光 | sànzhe ménglóng de guāng | does that hazy light scatter? |
一抹羞涩晨光 | yīmǒ xiūsè chénguāng | A shy ray of dawn |
穿过屋角的隔窗 | chuānguò wū jiǎo de gé chuāng | comes through a lone window at the corner of the room |
在眼前上轻轻地摇晃 | zài yǎnqián shàng qīng qīng de yáohuàng | A light swaying in front of my eyes |
世界被染成了金黄 | shìjiè bèi rǎn chéngle jīnhuáng | The world has been dyed golden |
用心念想 | yòngxīn niàn xiǎng | Thinking attentively |
在那个初次相遇的地方 | zài nàgè chūcì xiāngyù de dìfāng | Is there still the sweet smell of osmanthus |
是不是还留着桂花的芬芳 | shì bùshì hái liúzhe guìhuā de fēnfāng | at that place where we first met? |
平淡无奇的 | píngdàn wú qí de | Day-to-day that is commonplace |
却难以忘怀的日常 | què nányǐ wànghuái de rìcháng | yet hard to forget |
在哪一个地方 | zài nǎ yīgè dìfāng | At which place |
充满既视感的方向 | chōngmǎn jìshìgǎn de fāngxiàng | is the situation full of déjà vu? |
追寻着 | zhuīxúnzhe | Searching for |
温暖可爱的笑脸 | wēnnuǎn kě'ài de xiàoliǎn | a warm, adorable face |
睁开眼却看见 | zhēng kāiyǎn què kànjiàn | I opened my eyes, and I see |
空房间 | kōng fángjiān | an empty room |
一抹羞涩晨光 | yīmǒ xiūsè chénguāng | A shy ray of dawn |
穿过屋角的隔窗 | chuānguò wū jiǎo de g chuāng | comes through a lone window at the corner of the room |
在眼前上轻轻地摇晃 | zài yǎnqián shàng qīngqīng de yáohuàng | A light swaying in front of my eyes |
世界被染成了金黄 | shìjiè bèi rǎn chéngle jīnhuáng | The world has been dyed golden |
用心念想 | yòngxīn niàn xiǎng | Thinking attentively |
在那个初次相遇的地方 | zài nàgè chūcì xiāngyù de dìfāng | Is there still the sweet smell of osmanthus |
是不是还留着桂花的芬芳 | shì bùshì hái liúzhe guìhuā de fēnfāng | at that place where we first met? |
平淡无奇的 | píngdànwúqí de | Day-to-day that is commonplace |
却难以忘怀的日常 | què nányǐ wànghuái de rìcháng | yet hard to forget |
在哪一个地方 | zài nǎ yīgè dìfāng | At which place |
充满既视感的方向 | chōngmǎn jìshìgǎn de fāngxiàng | is the situation full of déjà vu? |
追寻着 | zhuīxúnzhe | Searching for |
温暖可爱的笑脸 | wēnnuǎn kě'ài de xiàoliǎn | a warm, adorable face |
睁开眼却看见 | zhēng kāi yǎn què kànjiàn | I opened my eyes, and I see |
空房间(空房间) | kōng fángjiān (kōng fángjiān) | an empty room (an empty room) |
English translation by LollyLover6312